| Hace 50 años se firmó en San Francisco la Carta de las Naciones Unidas. | UN | قيل خمسين عاما تم التوقيع في سان فرانسيسكو على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Esto adquirió aún mayor significado luego de la abolición del ejército, tan sólo tres años después de firmada la Carta de San Francisco. | UN | واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو. |
| Pero el mundo de hoy no es igual al de los firmantes de la Carta de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Esa reunión debería celebrarse en una fecha apropiada para coincidir con las celebraciones del Cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Esa respuesta por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas es un inquietante ataque directo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن مثل هذا الرد من جانب أمانة الأمم المتحدة يشكل هجوما مباشرا يثير القلق على ميثاق الأمم المتحدة. |
| Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. | UN | وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها. |
| I: Efectuar las siguientes modificaciones del Pacto de la Liga de los Estados Árabes: | UN | أولاً: إدخال التعديلات التالية على ميثاق جامعة الدول العربية: |
| El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. | UN | وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها. |
| Hemos ratificado la Carta de Arusha, de la IOMAC. | UN | والواقع أننا صدقنا على ميثاق أروشا الخاص بالتعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي. |
| En realidad, ha llegado a ser parte indispensable del sistema mundial para la paz y la seguridad, cuyo cimiento es la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أصبحت بحق جزءا لا غنى عنه من النظام الشامل للسلم واﻷمن الذي يقوم على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. | UN | ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة. |
| El año próximo se cumplirá el cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ففي العام القادم سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Los laureados con el Premio Nobel declararon en su discurso pronunciado en ocasión del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | ولقد أعلن الحائزون على جائزة نوبل للسلام في بيانهم في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة ما يلي: |
| Panamá es signataria de la Carta de la Organización y ostenta el raro privilegio de que en su suelo se haya llevado a cabo una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | إن بنما من الدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تحظى بشرف فريد في نوعه، وهو عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على أراضيها. |
| Debiéramos ser particularmente cuidadosos al referirnos al concepto de representación regional, que es, en rigor, quizás, extraño a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا أن نبـــدي حذرا بالغا عندما نتكلم عن مفهوم التمثيل اﻹقليمي، الذي هو مفهوم يعد غريبا على ميثاق اﻷمم المتحــدة إذا أخذناه بحـــذافيره. |
| Las decisiones adoptadas por los foros mencionados se basan en la Carta de las Naciones Unidas y representan la posición de la mayoría de la comunidad internacional. | UN | وتستند القرارات التي اتخذتها هذه المحافل على ميثاق اﻷمم المتحدة، وتعبر عن موقف أغلبية أعضاء المجتمع الدولي. |
| De hecho, el Sudán es uno de los signatarios del Pacto de Nairobi. | UN | والسودان من الموقعين على ميثاق نيروبي بالطبع. |
| vii) Acuerdo sobre una carta ecológica entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
| - Sensibilizar a los Estados miembros para que firmen y ratifiquen el Pacto de no agresión y el Pacto de asistencia mutua; | UN | - القيام بحملة لدى الدول اﻷعضاء من أجل التوقيع و/أو التصديق على ميثاق عدم الاعتداء ومعاهدة المساعدة المتبادلة؛ |
| Nos corresponde a mí y a mi Gobierno forjar un consenso sobre la Carta del pueblo como principios comunes sobre los que debemos reconstruir nuestra nación. | UN | ومن واجبي وواجب حكومتي بناء توافق للآراء على ميثاق الشعوب بوصفه يشكل المبادئ المشتركة التي ينبغي أن نبني عليها دولتنا. |
| Ratificación del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos por la Asamblea Nacional | UN | تصديق الجمعية الوطنية على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى |
| 20. Negociación de un pacto social con los sindicatos | UN | ٢٠ - التفاوض على ميثاق اجتماعي مع النقابات |