ويكيبيديا

    "على نحو أكبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una mayor
        
    • más a
        
    • más plenamente
        
    • de manera más
        
    • en mayor medida
        
    • un mayor
        
    • más la
        
    • cada vez más
        
    • sean más
        
    • son más
        
    • con mayor
        
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Entre otras cosas, el Grupo propone que, en la educación científica, se adopten más a menudo métodos de enseñanza orientados hacia la comunidad, la experimentación y el trabajo de laboratorio. UN ويقترح الفريق العامل، ضمن جملة أمور، أن تتبع على نحو أكبر في تدريس العلوم طرق العمل التي تتفق مع المجتمع المحلي ومع التجربة ومع الاختبارات المعملية.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    ii) Establecer sinergias eficientes de manera más conforme con los cambios estructurales en curso en las Naciones Unidas; UN ' 2` إيجاد أوجه تآزر تتسم بالكفاءة وتتلاءم على نحو أكبر مع التغيرات الهيكلية الحالية داخل الأمم المتحدة؛
    iii) Permitir al personal que aproveche en mayor medida las inversiones tecnológicas de la Organización; UN ' ٣ ' تمكين الموظفين من الاستفادة على نحو أكبر قدرا من استثمارات المنظمة في التكنولوجيا؛
    Se debe prestar atención especial a un mayor desarrollo de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على نحو أكبر.
    Esas organizaciones deberían tener una mayor participación en los futuros programas del país, reforzándose así sus actividades. UN وينبغي إشراك هذه المنظمات على نحو أكبر في البرامج القطرية القادمة وأن تعزز بذلك أنشطتها.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo ofrecía la posibilidad de obtener una mayor participación de las entidades colaboradoras en esas actividades. UN وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo ofrecía la posibilidad de obtener una mayor participación de las entidades colaboradoras en esas actividades. UN وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود.
    Encomiamos también al Secretario General por sugerir una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en nuestra labor. UN ونثني على الأمين العام أيضا لاقتراحه بإشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على نحو أكبر في أعمالنا.
    En cuanto a la gestión de conferencias, una mayor previsibilidad y un cumplimiento más estricto del calendario de conferencias y reuniones han permitido una planificación más racional y una prestación de servicios más económica. UN وبشأن تنظيم المؤتمرات، يلاحظ تزايد إمكانية التنبؤ والإمعان في الالتزام بجدول المؤتمرات والاجتماعات قد أديا إلى تخطيط أكثر ترشيدا وإلى توفير الخدمات على نحو أكبر فعالية من حيث التكلفة.
    También es posible conseguir una mayor participación de los hombres en la protección de los niños. UN وثمة إمكانية أيضا لإشراك الرجال على نحو أكبر في حماية الأطفال.
    El 88% de la población pobre vive en zonas rurales y la pobreza afecta mucho más a las mujeres que a los hombres. UN وفي الواقع، يلاحظ أن نسبة 88 في المائة من السكان تعيش في منطقة ريفية، وإن الفقر يمس النساء على نحو أكبر من الرجال.
    La Comisión entiende que, en algunos casos, la Secretaría no cuenta con las competencias y los conocimientos especializados necesarios para un determinado proyecto, pero considera también que debería aprovecharse más a los expertos de la Organización. UN وفي حين تدرك اللجنة أنه في بعض الحالات، لا يمكن العثور على المهارات والخبرات اللازمة لمشروع معين في الأمانة العامة، وترى أيضا أنه يجب استخدام القدرة الداخلية على نحو أكبر.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Además, se celebró una sesión sobre cómo se podía abordar la participación de manera más directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر.
    iii) Permitir al personal que aproveche en mayor medida las inversiones tecnológicas de la Organización; UN ' ٣ ' تمكين الموظفين من الاستفادة على نحو أكبر قدرا من استثمارات المنظمة في التكنولوجيا؛
    Acordar a los países menos adelantados un mayor acceso a los mercados debe constituir una prioridad. UN ويجب إعطاء الأولوية لإمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق على نحو أكبر.
    El Gobierno debería utilizar más la capacidad de los medios de comunicación para informar sobre los logros del Gobierno y de la administración pública. UN وأن على الحكومة أن تستفيد على نحو أكبر من قدرة وسائط الاعلام على عرض انجازات الحكومة والادارة.
    La comunidad internacional debe prestar más atención a las estructuras familiares tradicionales, amenazadas por el cada vez más intenso proceso de urbanización y migración. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم على نحو أكبر بالهياكل الأسرية التقليدية التي يشكل التحضر والهجرة تحديا لها.
    Esperamos que las sesiones finales de la Conferencia en Ginebra sean más fructíferas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون الدورات اﻷخيرة لمؤتمر جنيف مثمرة على نحو أكبر.
    Las Naciones Unidas tienen objetivos más apremiantes, que afectan a una parte mucho más amplia de la población mundial y son más pertinentes a las necesidades de nuestros tiempos. UN إن أمام اﻷمم المتحدة أهدافا أكثر إلحاحا تؤثر على أعداد ضخمة للغاية من سكان العالم وتتصل على نحو أكبر باحتياجات اليوم.
    Este descenso de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo se debe a que, en los últimos años, los hombres han comenzado a trabajar a jornada parcial con mayor frecuencia. UN ويرجع الانخفاض في المشاركة في العمل لكل الوقت إلى أن الرجال بدأوا في العمل لبعض الوقت على نحو أكبر في السنوات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد