ويكيبيديا

    "على نحو عاجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentemente
        
    • con urgencia
        
    • con carácter urgente
        
    • con carácter de urgencia
        
    • rápidamente
        
    • urgentes
        
    • en forma urgente
        
    • de manera urgente
        
    • con rapidez
        
    • la pronta
        
    • sin demora
        
    • prontamente
        
    • una urgente
        
    • urgente y
        
    • de manera rápida
        
    Por lo tanto, hay que velar urgentemente por la no proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN ولا بد لذلك من أن نكفل على نحو عاجل عدم انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio deben lograrse. Es necesario actuar urgentemente. UN ويجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واتخاذ التدابير على نحو عاجل.
    Por ello es necesario atender con urgencia esta otra cara de la realidad haitiana, si realmente queremos contribuir al fortalecimiento de su democracia. UN ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها.
    Destacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia en el plano bilateral y en el multilateral, según proceda, para impedir esas actividades, UN وإذ تشدد على حاجة الدول الى التعاون على نحو عاجل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف ،حسب الاقتضاء، ﻹحباط هذه اﻷنشطة،
    Además, se siguieron haciendo con carácter urgente compras que se podrían haber planeado con anterioridad. UN وفضلا عن ذلك استمرت إجراءات الشراء على نحو عاجل لشراء مواد كان يمكن تقييمها مقدما.
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Esas carencias y deficiencias deben paliarse urgentemente para lograr una conclusión satisfactoria de las actividades de la UNMIK. UN وينبغي معالجة هذه الإخفاقات ومواطن القصور على نحو عاجل بغية ضمان اختتام عمليات البعثة بنجاح.
    Los enormes defectos organizativos de la cooperación multilateral hacen urgentemente necesaria una reforma radical. UN إن العيوب التنظيمية الضخمة التي تعتور التعــاون المتعــدد اﻷطــراف تجعل اﻹصلاح الجذري ضروريا على نحو عاجل.
    Las mujeres de esos países necesitan clara y urgentemente más opciones al respecto. UN ومن الواضح أن المرأة في تلك البلدان تحتاج على نحو عاجل إلى خيارات أكبر.
    Se necesita urgentemente más financiación de donantes para mantener el nivel de las inmunizaciones y apoyar al sector no alimentario. UN كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي.
    Para dar seguimiento a esa decisión, es necesario aumentar con urgencia los recursos asignados a la sección 10 del presupuesto. UN وعملا بهذا القرار المتصل بالأولوية، يجب أن تُزاد الموارد المخصصة للباب 10 من الميزانية، على نحو عاجل.
    Es dolorosamente evidente que todos los enfoques tradicionales han fracasado y que se necesitan con urgencia nuevos criterios. UN ومما يبعث على اﻷلم أن جميع الطرق التقليدية لاقت الفشل، وأن المطلوب على نحو عاجل هو تفكير جديد.
    Se requiere con urgencia una mejor coordinación entre los diversos órganos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir con carácter urgente el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة ومرفقها على نحو عاجل بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que con carácter urgente se aboque a la tarea de la prevención de crisis y del fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN ونهيب بالأمم المتحدة أن تنخرط على نحو عاجل في منع نشوب الأزمات وفي تعزيز السلام في منطقتنا.
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    Desearía saber lo que piensa al respecto la Mesa de la Segunda Comisión y estima que es esencial resolver el problema rápidamente. UN وما هو موقف مكتب اللجنة الثانية في هذا الشأن، حيث أن هناك ضرورة لحل تلك المشكلة على نحو عاجل.
    Se requieren medidas urgentes y eficaces para responder a posibles actos dolosos y amenazas terroristas. UN كما يتعين التصدي على نحو عاجل وفعـّال لاحتمالات ارتكاب أعمال إجرامية وللتهديدات الإرهابية.
    El clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة.
    Australia continuará respondiendo de manera urgente y práctica al desastre humanitario causado por las minas terrestres. UN وستواصل استراليا الاستجابة على نحو عاجل وعملي للكوارث اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. UN وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل.
    Queremos poner de relieve la importancia de la pronta creación de la entidad y de que se cuente con los recursos suficientes. UN ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte sin demora las medidas siguientes: UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم على نحو عاجل بما يلي:
    Su adopción pondría de manifiesto la voluntad de la Comisión de abordar prontamente esas cuestiones y tratar de corregir las desigualdades, injusticias y desequilibrios del milenio que termina. UN وإن اعتماده سيبرهن على تصميم اللجنة على معالجة تلك المسائل على نحو عاجل وسعيها لتصحيح الظلم واﻹجحاف وعدم التوازن في اﻷلفية الراهنة.
    6. Decide enviar una urgente misión de investigación encabezada por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967; UN 6- يقرر إرسال بعثة لتقصي الحقائق على نحو عاجل يترأسها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛
    Se debe aplicar en forma urgente y enérgica el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ويجب العمل على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات على نحو عاجل وبقوة.
    La Dirección de Gestión había aprobado proyectos de manera rápida a fin de asegurar su pronta ejecución. UN وقد وافق مكتب الإدارة على المشاريع على نحو عاجل من أجل كفالة تنفيذها بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد