Por lo tanto, hay que velar urgentemente por la no proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ولا بد لذلك من أن نكفل على نحو عاجل عدم انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio deben lograrse. Es necesario actuar urgentemente. | UN | ويجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واتخاذ التدابير على نحو عاجل. |
Por ello es necesario atender con urgencia esta otra cara de la realidad haitiana, si realmente queremos contribuir al fortalecimiento de su democracia. | UN | ولذلك يجب أن نعالج على نحو عاجل هذا الجانب اﻵخر من واقع هايتي إذا ما رغبنا حقا في تعزيز ديمقراطيتها. |
Destacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia en el plano bilateral y en el multilateral, según proceda, para impedir esas actividades, | UN | وإذ تشدد على حاجة الدول الى التعاون على نحو عاجل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف ،حسب الاقتضاء، ﻹحباط هذه اﻷنشطة، |
Además, se siguieron haciendo con carácter urgente compras que se podrían haber planeado con anterioridad. | UN | وفضلا عن ذلك استمرت إجراءات الشراء على نحو عاجل لشراء مواد كان يمكن تقييمها مقدما. |
El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها. |
Esas carencias y deficiencias deben paliarse urgentemente para lograr una conclusión satisfactoria de las actividades de la UNMIK. | UN | وينبغي معالجة هذه الإخفاقات ومواطن القصور على نحو عاجل بغية ضمان اختتام عمليات البعثة بنجاح. |
Los enormes defectos organizativos de la cooperación multilateral hacen urgentemente necesaria una reforma radical. | UN | إن العيوب التنظيمية الضخمة التي تعتور التعــاون المتعــدد اﻷطــراف تجعل اﻹصلاح الجذري ضروريا على نحو عاجل. |
Las mujeres de esos países necesitan clara y urgentemente más opciones al respecto. | UN | ومن الواضح أن المرأة في تلك البلدان تحتاج على نحو عاجل إلى خيارات أكبر. |
Se necesita urgentemente más financiación de donantes para mantener el nivel de las inmunizaciones y apoyar al sector no alimentario. | UN | كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي. |
Para dar seguimiento a esa decisión, es necesario aumentar con urgencia los recursos asignados a la sección 10 del presupuesto. | UN | وعملا بهذا القرار المتصل بالأولوية، يجب أن تُزاد الموارد المخصصة للباب 10 من الميزانية، على نحو عاجل. |
Es dolorosamente evidente que todos los enfoques tradicionales han fracasado y que se necesitan con urgencia nuevos criterios. | UN | ومما يبعث على اﻷلم أن جميع الطرق التقليدية لاقت الفشل، وأن المطلوب على نحو عاجل هو تفكير جديد. |
Se requiere con urgencia una mejor coordinación entre los diversos órganos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir con carácter urgente el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة ومرفقها على نحو عاجل بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que con carácter urgente se aboque a la tarea de la prevención de crisis y del fortalecimiento de la paz en nuestra región. | UN | ونهيب بالأمم المتحدة أن تنخرط على نحو عاجل في منع نشوب الأزمات وفي تعزيز السلام في منطقتنا. |
Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. | UN | ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات. |
Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. | UN | ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات. |
Desearía saber lo que piensa al respecto la Mesa de la Segunda Comisión y estima que es esencial resolver el problema rápidamente. | UN | وما هو موقف مكتب اللجنة الثانية في هذا الشأن، حيث أن هناك ضرورة لحل تلك المشكلة على نحو عاجل. |
Se requieren medidas urgentes y eficaces para responder a posibles actos dolosos y amenazas terroristas. | UN | كما يتعين التصدي على نحو عاجل وفعـّال لاحتمالات ارتكاب أعمال إجرامية وللتهديدات الإرهابية. |
El clima internacional actual es propicio para que se trabaje en forma urgente sobre la cuestión de la reactivación del diálogo Norte-Sur con el fin de fortalecer la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة. |
Australia continuará respondiendo de manera urgente y práctica al desastre humanitario causado por las minas terrestres. | UN | وستواصل استراليا الاستجابة على نحو عاجل وعملي للكوارث اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. | UN | وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل. |
Queremos poner de relieve la importancia de la pronta creación de la entidad y de que se cuente con los recursos suficientes. | UN | ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte sin demora las medidas siguientes: | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقوم على نحو عاجل بما يلي: |
Su adopción pondría de manifiesto la voluntad de la Comisión de abordar prontamente esas cuestiones y tratar de corregir las desigualdades, injusticias y desequilibrios del milenio que termina. | UN | وإن اعتماده سيبرهن على تصميم اللجنة على معالجة تلك المسائل على نحو عاجل وسعيها لتصحيح الظلم واﻹجحاف وعدم التوازن في اﻷلفية الراهنة. |
6. Decide enviar una urgente misión de investigación encabezada por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967; | UN | 6- يقرر إرسال بعثة لتقصي الحقائق على نحو عاجل يترأسها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛ |
Se debe aplicar en forma urgente y enérgica el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ويجب العمل على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات على نحو عاجل وبقوة. |
La Dirección de Gestión había aprobado proyectos de manera rápida a fin de asegurar su pronta ejecución. | UN | وقد وافق مكتب الإدارة على المشاريع على نحو عاجل من أجل كفالة تنفيذها بسرعة. |