La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. | UN | وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع. |
Los logros de Cuba en esta esfera han sido ampliamente reconocidos y se reflejan en documentos oficiales de organismos del sistema. | UN | ومنجزات كوبا في هذا المجال مُعترف بها على نحو واسع ويرد الحديث عنها في الوثائق الرسمية لهيئات المنظومة. |
Cuba trabajará en el futuro para asegurar que ese derecho quede recogido ampliamente, sin limitaciones. | UN | وستعمل كوبا على كفالة أن يتجلى ذلك الحق على نحو واسع ودون قيود. |
No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته. |
En dichas regiones este servicio se considera ampliamente disponible, eficaz y con buen rendimiento de los costos. | UN | وتعتبر هذه الخدمة متاحة على نحو واسع في هذه المناطق وتتسم بالكفاءة وبالفاعلية من حيث التكلفة. |
El Fondo preparó un informe sobre los resultados de esas consultas, que fue ampliamente distribuido entre todas sus oficinas en los países y las organizaciones interesadas. | UN | وأعد الصندوق تقريرا عن نتائج هذه المشاورات عمم على نحو واسع على جميع المكاتب القطرية والمنظمات المهتمة. |
La Declaración del Milenio estableció el conjunto de objetivos para el desarrollo que se han aceptado ampliamente como metas para la cooperación para el desarrollo. | UN | ولقد وضع إعلان الألفية مجموعة أهداف إنمائية تم قبولها على نحو واسع بوصفها أهدافا للتعاون الإنمائي. |
Así pues, se sugirió que se definiera ampliamente el término " empresa " para incluir a todos los que participan en una actividad determinada. | UN | وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه. |
Este delito se interpretaba ampliamente en el sentido de que no exigía una prueba directa de que el dinero había cambiado de manos. | UN | ولقد فُسرت هذه الجريمة، على نحو واسع النطاق، بأنها لا تتطلب دليلا مباشرا على تبادل أموال ما. |
Por ello, el proceso de consultas populares en Burundi tenía que ser ampliamente representativo y transparente. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون المشاورات الشعبية شاملة للجميع وشفافة على نحو واسع. |
El Presidente Karzai ha recurrido ampliamente al derecho constitucional a conceder un indulto en varios casos relacionados con periodistas. | UN | يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين. |
La República de Moldova ha ratificado prácticamente todos los principales tratados internacionales de derechos humanos, ha aceptado ampliamente las obligaciones derivadas de los mismos y presenta periódicamente informes nacionales sobre su aplicación. | UN | وصدّقت جمهورية مولدوفا على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية على وجه التقريب وقبلت على نحو واسع الالتزامات الناشئة عنها وهي تقدم دورياً تقارير وطنية عن تنفيذها. |
Soy ampliamente reconocido como el vaquero del espacio de este grupo. | Open Subtitles | أَعترفُ على نحو واسع كراعي بقر فضاءَ هذه المجموعةِ. |
Es ampliamente reconocido como uno de los más grandes físicos vivos, tal vez incluso el sucesor de Einstein. | Open Subtitles | هو معروف على نحو واسع بأنه احد من أعظم فيزيائى العالم الأحياء, ربما حتى وريث اينشتاين. |
Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. | UN | وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع. |
En los últimos meses ha quedado demostrado en gran medida que el incumplimiento de los compromisos y las obligaciones en materia de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد برهنت الأشهر الأخيرة على نحو واسع على أن الإخلال بالالتزامات والتعهدات بشأن أسلحة الدمار الشامل يهدد بشدة بتعريض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. | UN | ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى. |
Será preciso definir el término " personal " en forma amplia. | UN | ملاحظات سيكون من الضروري تعريف لفظ ' ' الموظف`` على نحو واسع. |
Además, observan que se utilizan profusamente las encuestas sobre el grado de satisfacción de los principales participantes en los programas y que sus resultados se procesan y se incorporan a una base de datos que abarca un período de varios años. | UN | وأحاطوا علماً أيضاً باعتماد المركز على نحو واسع على استطلاعات رضا الفاعلين الرئيسيين في البرنامج، ومعالجته واستخلاصه النتائج ضمن قاعدة بيانات تغطي فترة تمتد على عدة سنوات. |
Debemos iniciar este debate de manera amplia, franca y conjunta; exponiendo todas las tesis, todos los puntos de vista, todas las opiniones. | UN | ويجب أن نبدأ هذه المناقشة على نحو واسع النطاق وصريح، بحيث يضمن تشاطر جميع الأفكار وجميع وجهات النظر وجميع الآراء، ويتيح التعبير عنها. |
b) Práctica habitual y generalizada de la tortura sistemática en sus formas más crueles; | UN | )ب( ممارسة التعذيب على نحو واسع الانتشار وبصورة منتظمة وبأقسى أشكاله؛ |
Las condiciones de seguridad se deterioraron de forma generalizada, en particular en las provincias de Battambang y Banteay Meanchey. | UN | وقد أفيد بأن الحالة اﻷمنية قد تدهورت على نحو واسع وخاصة في مقاطعات باتانبانغ وبانتي مينشي. |
Preocupa al Comité que la pobreza sea un fenómeno generalizado entre las mujeres a consecuencia de la privatización y otros factores vinculados a la transición hacia una economía de mercado. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر على نحو واسع في أوساط النساء نتيجة للخصخصة والعوامل الأخرى المتصلة بالتحول إلى الاقتصاد السوقي. |