"على نحو واسع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ampliamente
        
    • en gran medida
        
    • amplia difusión
        
    • en forma amplia
        
    • profusamente las
        
    • de manera amplia
        
    • generalizada de la
        
    • de forma generalizada
        
    • sea un fenómeno generalizado
        
    • gran medida a
        
    La Sexta Comisión y las respuestas de los gobiernos confirmaron ampliamente esta opción. UN وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع.
    Los logros de Cuba en esta esfera han sido ampliamente reconocidos y se reflejan en documentos oficiales de organismos del sistema. UN ومنجزات كوبا في هذا المجال مُعترف بها على نحو واسع ويرد الحديث عنها في الوثائق الرسمية لهيئات المنظومة.
    Cuba trabajará en el futuro para asegurar que ese derecho quede recogido ampliamente, sin limitaciones. UN وستعمل كوبا على كفالة أن يتجلى ذلك الحق على نحو واسع ودون قيود.
    No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. UN ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته.
    En dichas regiones este servicio se considera ampliamente disponible, eficaz y con buen rendimiento de los costos. UN وتعتبر هذه الخدمة متاحة على نحو واسع في هذه المناطق وتتسم بالكفاءة وبالفاعلية من حيث التكلفة.
    El Fondo preparó un informe sobre los resultados de esas consultas, que fue ampliamente distribuido entre todas sus oficinas en los países y las organizaciones interesadas. UN وأعد الصندوق تقريرا عن نتائج هذه المشاورات عمم على نحو واسع على جميع المكاتب القطرية والمنظمات المهتمة.
    La Declaración del Milenio estableció el conjunto de objetivos para el desarrollo que se han aceptado ampliamente como metas para la cooperación para el desarrollo. UN ولقد وضع إعلان الألفية مجموعة أهداف إنمائية تم قبولها على نحو واسع بوصفها أهدافا للتعاون الإنمائي.
    Así pues, se sugirió que se definiera ampliamente el término " empresa " para incluir a todos los que participan en una actividad determinada. UN وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه.
    Este delito se interpretaba ampliamente en el sentido de que no exigía una prueba directa de que el dinero había cambiado de manos. UN ولقد فُسرت هذه الجريمة، على نحو واسع النطاق، بأنها لا تتطلب دليلا مباشرا على تبادل أموال ما.
    Por ello, el proceso de consultas populares en Burundi tenía que ser ampliamente representativo y transparente. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون المشاورات الشعبية شاملة للجميع وشفافة على نحو واسع.
    El Presidente Karzai ha recurrido ampliamente al derecho constitucional a conceder un indulto en varios casos relacionados con periodistas. UN يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين.
    La República de Moldova ha ratificado prácticamente todos los principales tratados internacionales de derechos humanos, ha aceptado ampliamente las obligaciones derivadas de los mismos y presenta periódicamente informes nacionales sobre su aplicación. UN وصدّقت جمهورية مولدوفا على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية على وجه التقريب وقبلت على نحو واسع الالتزامات الناشئة عنها وهي تقدم دورياً تقارير وطنية عن تنفيذها.
    Soy ampliamente reconocido como el vaquero del espacio de este grupo. Open Subtitles أَعترفُ على نحو واسع كراعي بقر فضاءَ هذه المجموعةِ.
    Es ampliamente reconocido como uno de los más grandes físicos vivos, tal vez incluso el sucesor de Einstein. Open Subtitles هو معروف على نحو واسع بأنه احد من أعظم فيزيائى العالم الأحياء, ربما حتى وريث اينشتاين.
    Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. UN وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع.
    En los últimos meses ha quedado demostrado en gran medida que el incumplimiento de los compromisos y las obligaciones en materia de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد برهنت الأشهر الأخيرة على نحو واسع على أن الإخلال بالالتزامات والتعهدات بشأن أسلحة الدمار الشامل يهدد بشدة بتعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. UN ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى.
    Será preciso definir el término " personal " en forma amplia. UN ملاحظات سيكون من الضروري تعريف لفظ ' ' الموظف`` على نحو واسع.
    Además, observan que se utilizan profusamente las encuestas sobre el grado de satisfacción de los principales participantes en los programas y que sus resultados se procesan y se incorporan a una base de datos que abarca un período de varios años. UN وأحاطوا علماً أيضاً باعتماد المركز على نحو واسع على استطلاعات رضا الفاعلين الرئيسيين في البرنامج، ومعالجته واستخلاصه النتائج ضمن قاعدة بيانات تغطي فترة تمتد على عدة سنوات.
    Debemos iniciar este debate de manera amplia, franca y conjunta; exponiendo todas las tesis, todos los puntos de vista, todas las opiniones. UN ويجب أن نبدأ هذه المناقشة على نحو واسع النطاق وصريح، بحيث يضمن تشاطر جميع الأفكار وجميع وجهات النظر وجميع الآراء، ويتيح التعبير عنها.
    b) Práctica habitual y generalizada de la tortura sistemática en sus formas más crueles; UN )ب( ممارسة التعذيب على نحو واسع الانتشار وبصورة منتظمة وبأقسى أشكاله؛
    Las condiciones de seguridad se deterioraron de forma generalizada, en particular en las provincias de Battambang y Banteay Meanchey. UN وقد أفيد بأن الحالة اﻷمنية قد تدهورت على نحو واسع وخاصة في مقاطعات باتانبانغ وبانتي مينشي.
    Preocupa al Comité que la pobreza sea un fenómeno generalizado entre las mujeres a consecuencia de la privatización y otros factores vinculados a la transición hacia una economía de mercado. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر على نحو واسع في أوساط النساء نتيجة للخصخصة والعوامل الأخرى المتصلة بالتحول إلى الاقتصاد السوقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus