Algunos expertos han sugerido que las sociedades preindustriales eran capaces de modificaciones en gran escala del medio ambiente. | UN | ويرى بعض الكُتاب أن المجتمعات قبل الصناعية تمكنت من التأثير في البيئة على نطاق كبير. |
Debido a la incierta situación de seguridad, es poco probable que se realice una repatriación organizada en gran escala antes de esa fecha. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
Los sectores particularmente expuestos en casos de afluencia repentina en gran escala son: seguridad, abastecimiento de agua, saneamiento, medio ambiente, salud y aplicación de la ley. | UN | والقطاعات المعرضة للضرر بصورة خاصة في حالات التدفقات المفاجئة للاجئين على نطاق كبير تتضمن اﻷمن، والمياه، والمرافق الصحية، والبيئة، والصحة، وإنفاذ القانون. |
En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
Se está trabajando ahora en un proyecto para la introducción de ese tipo de taxímetros en gran escala. | UN | ونحن نعمل الآن على إعداد اقتراح بإدخال سيارات الأجرة العاملة بغاز النفط السائل على نطاق كبير. |
La marcada intensificación de la violencia en febrero de 2002 ha provocado la destrucción de la infraestructura cívica en gran escala. | UN | وقد أدى التصعيد الكبير لأعمال العنف منذ شباط/فبراير 2002 إلى تدمير البنية الأساسية المدنية على نطاق كبير للغاية. |
La pesca tradicional de la langosta se ha transformado rápidamente en una operación industrial en gran escala. | UN | فقد مر الصيد التقليدي للكركند بتحول يتسم بالتسرع ليصبح عملية صناعية على نطاق كبير. |
Un retorno en gran escala es también poco probable en los casos en que los desplazados internos no pueden recuperar sus tierras o sus bienes. | UN | كذلك لا ترجح العودة على نطاق كبير في الحالات التي يعجز فيها المشردون داخلياً عن استعادة أراضيهم أو ممتلكاتهم. |
Montenegro completó el proceso de liberalización del comercio y Serbia emprendió privatizaciones en gran escala. | UN | واستكمل الجبل الأسود عملية تحرير التجارة على صعيده، واضطلعت صربيا بعملية خصخصة على نطاق كبير. |
La producción de oro en gran escala contribuye alrededor del 6% del total de emisiones mundiales a la atmósfera procedentes de todas las actividades.*/ | UN | ويمثِّل إنتاج الذهب على نطاق كبير نحو 6 في المائة من إجمالي الانبعاثات العالمية في الغلاف الجوي من جميع الأنشطة.*/ |
Pocos gobiernos de países en desarrollo y de países con economía en transición han adquirido las aptitudes o la experiencia necesarias para negociar acuerdos sobre inversiones transnacionales en gran escala. | UN | وقد اكتسب عدد قليل من حكومات البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال المهارات أو الخبرات اللازمة للتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الانتقالي على نطاق كبير. |
85. Los desastres naturales y ocasionados por el hombre siguen siendo la causa principal de sufrimientos humanos y destrucción material en gran escala en muchas regiones del mundo entero. | UN | ٨٥ - لا تزال الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان تمثل سبب المعاناة البشرية والدمار المادي على نطاق كبير في كثير من مناطق العالم. |
91. Para la protección de los derechos humanos en la Federación será preciso, entre otras cosas, enviar una misión internacional en gran escala para la vigilancia de los derechos humanos. | UN | ٩١ - وتتطلب حماية حقوق اﻹنسان في الاتحاد جملة أمور منها وزع بعثة دولية على نطاق كبير لرصد حقوق اﻹنسان. |
En las zonas rurales, y especialmente en el sur, prosiguen las matanzas a gran escala. | UN | والمذابح مستمرة على نطاق كبير في الريف، ولاسيما في الجنوب. |
Tienen alta prioridad las evaluaciones anuales en cuadrículas a gran escala. | UN | كما أن للتقييمات السنوية على نطاق كبير أولوية عليا. |
En la práctica, al examinar objetivamente la situación es inevitable llegar a la conclusión de que siguen produciéndose violaciones de los derechos a gran escala. | UN | أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير. |
Según la lógica de la soberanía alimentaria, nunca se deben permitir subvenciones a la agricultura a gran escala o al sector de exportación. | UN | وحسب منطق السيادة الغذائية، لا ينبغي أبداً السماح بتقديم إعانات للزراعة التي تُمارس على نطاق كبير أو لقطاع التصدير. |
En los distritos de Fizuli y Jebrail, se realizaban actividades agrícolas a gran escala. | UN | وفي مقاطعتي فيزولي وجبرايل، هناك زراعة مكثفة على نطاق كبير. |
En los distritos de Fizuli y Jebrail, se realizaban actividades agrícolas a gran escala. | UN | وفي مقاطعتي فيزولي وجبرايل، هناك زراعة مكثفة على نطاق كبير. |
También se apoyó ampliamente la idea de que el tribunal estuviera facultado para formular de nuevo la medida conforme a sus competencias procesales. | UN | وكان هناك أيضا تأييد على نطاق كبير لأن تشمل صلاحيات المحكمة اعادة صياغة التدبير وفقا لصلاحياتها القضائية. |
Este es un desarrollo residencial en Singapur, de gran escala. | TED | هذه مُنشأة سكنية في سينغافورا على نطاق كبير. |
Otras posibles grandes operaciones de retorno en el futuro previsible podrían ser la repatriación a Etiopía, Etiopía/Eritrea, Somalia y, cuando la situación lo permita, a Angola. | UN | ويمكن أن تجري في المستقبل المنظور عمليات عودة الى الوطن على نطاق كبير في اثيوبيا، واثيوبيا/اريتيريا، والصومال، وعندما تسمح الحالة في أنغولا. |
En 1988 se iniciaron investigaciones avanzadas, inclusive la determinación, de la producción a escala experimental y el almacenamiento. | UN | بدأت في عام ٨٨٩١ دراسات متقدمة لنماذج تجريبية لﻹنتاج والتخزين على نطاق كبير. |
En ese tiempo, la humanidad ha influido en todos los aspectos del entorno terrestre en una escala masiva. | UN | وخلال تلك الفترة، أثر الإنسان في كل جانب من جوانب بيئة الأرض على نطاق كبير. |