La integridad de los datos del SIIG es tan importante como el mantenimiento del programa lógico funcional que lo sustenta. | UN | وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية. |
Para mi delegación, modificar la forma en que funciona el Consejo de Seguridad es tan importante como reformar su composición. | UN | فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته. |
Sin embargo, el programa de desarme parece estar tan recargado como en el pasado, si no más. | UN | ومع ذلك يبدو أن جدول أعمال نزع السلاح على نفس القدر من الازدحام الذي شهده في الماضي إن لم يكن أكثر ازدحاما. |
Con todo, incumben a otros interesados responsabilidades concretas de igual importancia para que todas las mujeres, los hombres y los niños perciban en la misma medida los beneficios de las TIC. | UN | غير أن ثمة آخرين من أصحاب المصلحة يتحملون مسؤوليات متميزة على نفس القدر من الأهمية لكفالة وصول منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع النساء والرجال والأطفال. |
Los directores no aceptan de buen grado liberar a funcionarios experimentados porque, como carecen de facultades de decisión en cuanto a la selección del personal, no tienen confianza en que han de recibir a un sustituto de igual calibre. | UN | وفي غياب سلطة اتخاذ القرار في عملية اختيار الموظفين يصبح المديرون عازفين عن التخلي عن الموظفين ذوي الخبرة بسبب عدم ثقتهم في أن يحل محلهم موظفون على نفس القدر من الكفاءة. |
Muchos otros países que ya han intervenido o que todavía deben intervenir también proporcionan contribuciones igual de sustanciosas. | UN | ويقدم العديد من البلدان الأخرى التي استمعنا إليها، أو التي سنستمع إليها لاحقا، مساهمات على نفس القدر من الأهمية. |
Como personas, ni el hombre ni la mujer tienen tanta importancia como lo que sus familias pueden aportar al matrimonio. | UN | أما الرجل والمرأة أنفسهما كفردين فليسا على نفس القدر من أهمية الأشياء التي يمكن أن تقدمها الأسر من أجل الزواج. |
Segundo, en lo que respecta a la provisión de recursos, existe un desequilibrio entre las emergencias que aparecen en los titulares de los diarios y aquellas otras crisis que llaman menos la atención pero que son igualmente graves. | UN | ثانيا، ومن حيث الموارد المقدمة، لا يوجد توازن بين حالات الطوارئ التي تغطى إعلاميا على نطاق واسع وحالات الطوارئ التي لا تحظى بتغطية ذات بال، وإن كانت على نفس القدر من الخطورة. |
Los avisos telefónicos también producían confusión. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
Velar por que las zonas rurales reciban el mismo grado de protección y vigilancia que las urbanas. | UN | ضمان حصول المناطق الريفية على نفس القدر من الحماية والمراقبة (الذي تحصل عليه المناطق الحضرية). |
Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. | UN | وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية. |
Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. | UN | وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية. |
La mujer es tan capaz como el hombre de lograr el crecimiento de su empresa, y la proporción empresas en crecimiento es la misma independientemente de si tienen al frente a un hombre o a una mujer. | UN | فالنساء على نفس القدر من الحرص تماما لتحقيق النمو ونسبة نمو المشاريع هي ذاتها للجنسين على حد سواء. |
El modo en que se delibere sobre estas cuestiones es tan importante como las propias cuestiones que debatimos. | UN | وكيفية مناقشتنا للمسائل على نفس القدر من أهمية المسائل التي نناقشها ذاتها. |
:: El conocimiento social es tan importante como el conocimiento económico o productivo; | UN | :: إن المعرفة الاجتماعية على نفس القدر من الأهمية الذي للمعرفة الاقتصادية أو الإنتاجية. |
Para financiar el desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de la ayuda es tan importante como su cantidad. | UN | وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consenso de Monterrey sigue siendo tan relevante como siempre. | UN | ولا يزال توافق آراء مونتيري على نفس القدر من الأهمية. |
Este marco incluye medidas a corto y largo plazo de igual importancia que se refuerzan mutuamente, y resulta muy pertinente en el actual contexto de los altos precios de los alimentos. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Tomando en consideración toda la gama de alternativas químicas y no químicas, cabe presumir que el endosulfán pueda ser sustituido en la mayoría de los casos por alternativas de igual o mayor eficacia. | UN | وبالنظر إلى النطاق الكامل للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية يمكن أن نفترض أنه يمكن الاستعاضة عن الإندوسلفان ببدائل على نفس القدر من الكفاءة أو ببدائل أكثر كفاءة في معظم الحالات. |
de igual importancia para el éxito de la nueva estrategia es un sólido plan de movilización de recursos que garanticen una financiación adecuada. | UN | واعتبر أنه يأتي على نفس القدر من الأهمية لإنجاح الاستراتيجية الجديدة وضع خطة متماسكة لتعبئة الموارد تضمن الوكالة عن طريقها توافر التمويل الكافي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe volver a estar pendiente constantemente de las vías siria y libanesa del proceso de paz, porque son igual de significativas e importantes. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يولي مرة أخرى اهتماما متواصلا للمسارين السوري واللبناني في عملية السلام، حيث أنهما على نفس القدر من التأثير والأهمية. |
Sin embargo, nada de eso parece importar tanto como lo que Israel hace. | News-Commentary | ولكن لا شيء من ذلك يبدو على نفس القدر من خطورة ما تفعله إسرائيل. |
Hay muchas más cuestiones, como el desarme y el desarrollo sostenible, que son igualmente importantes. | UN | وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية. |
Los avisos telefónicos también producían confusión. | UN | وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض. |
Velar por que las zonas rurales reciban el mismo grado de protección y vigilancia que las urbanas. | UN | ضمان حصول المناطق الريفية على نفس القدر من الحماية والمراقبة (الذي تحصل عليه المناطق الحضرية). |