ويكيبيديا

    "على نية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la intención
        
    • la intención de
        
    • en la intención
        
    • la intencionalidad
        
    • de intención
        
    • a una intención
        
    • de una intención
        
    • una intención de
        
    • intenciones
        
    • la intención del
        
    Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    Las razones que justificaban la preferencia por un incidente en el que se disparara más de un proyectil era que los proyectiles múltiples darían una mejor indicación de la intención de cometer un delito. UN وكان اﻷساس المنطقي ﻹيثار حادث أطلق فيه أكثر من قذيفة واحدة هو أن تعدد القذائف يقدم دليلا أقوى على نية ارتكاب الجريمة.
    La tarea del intérprete es, precisamente, la búsqueda de la intención de las partes, o en este contexto, del Estado que formula unilateralmente el acto. UN ومهمة المفسر هي على وجه الدقة السعي للتعرف على نية الأطراف، أو في هذا السياق نية الدولة القائمة انفراديا بالفعل.
    La nueva categoría sustituye una formulación anterior en la que se hizo hincapié en la intención de las partes en el tratado. UN وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة.
    La declaración puede ser una fuente de obligación, dependiendo ello de la intención del Estado que la formula y de su contenido. UN ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه.
    La determinación de esas consecuencias depende de la intención del Estado en el momento de formular la reserva. UN ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ.
    Se señaló que la aplicabilidad de esa norma dependería no solamente del texto del tratado sino también de la intención de las partes en el tratado. UN وأُشير إلى أنَّ قابلية انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية يمكن أن تعتمد ليس على صيغة المعاهدة فحسب، بل على نية أطرافها أيضا.
    El indicio de la intención de destruir total o parcialmente también es un factor de riesgo importante asociado con el genocidio. UN والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية.
    Según él, la falta de numeración delataba la intención de los investigadores de modificar más tarde el expediente. UN وحسب ما ذكره صاحب البلاغ، فإن عدم ترقيم الصفحات يدل على نية المحققين تغيير ملف القضية الجنائية في وقت لاحق.
    El Grupo de Supervisión cree que esa declaración era un indicador potencial de la intención de Al-Shabaab, después de la purga del verano de 2013, de redoblar sus operaciones regionales. UN ويعتقد فريق الرصد أن البيان كان مؤشرا محتملا على نية حركة الشباب تكثيف عملياتها في المنطقة، عقب عمليات التصفية التي نفذتها في منتصف عام 2013.
    Estos comportamientos, vale precisar, no tienen como base la intención inequívoca de comprometer, mientras que los actos jurídicos se basan, contrariamente, en la intención clara e inequívoca de producir determinados efectos jurídicos, por lo que se les podría excluir del ámbito del informe. UN ويجدر ذكر أن هذه التصرفات لا تقوم على نية قاطعة لﻹضرار، بينما تقوم اﻷفعال القانونية، على نقيض ذلك، على القصد الواضح والقاطع ﻹحداث آثار قانونية ضارة، ولذلك يمكن استبعادها من نطاق التقرير.
    Los efectos del acto jurídico en general se basan en la intención de los Estados que participan en su elaboración o en su formulación. UN 112 - وعلى العموم، تتوقف آثار الفعل القانوني على نية الدولة المشتركة في وضعه أو إصداره.
    Asimismo, preocupa al Comité que se realicen tipificaciones erróneas asimilando el delito de tortura a tipos penales de menor gravedad, como el delito de lesiones personales, que no exige probar la intencionalidad del perpetrador. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إمكانية وضع تعاريف خاطئة تربط جريمة التعذيب بجرائم أخرى أقل خطورة مثل الأذى الشخصي الذي لا يتطلب دليلا على نية مرتكب الجرم.
    Eso los convierte en mensajes de intención, no de hecho. Open Subtitles وهذ يجعلها رسائل تدل على نية القتل وليست حقائق
    No obstante, a juzgar por la práctica estatal, no existe consenso entre los Estados por lo que se refiere a la imposición de la pena de muerte por delitos que no obedecen a una intención letal y no tienen como consecuencia la muerte, como los actos delictivos relacionados con drogas o los delitos de índole económica. UN لكن قياسا بممارسة الدول، ليس ثمة توافق في الآراء بين الدول على دعم عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم التي لا تنطوي على نية القتل والتي لا تؤدي إلى الوفاة، من قبيل الجرائم المتصلة بالمخدرات أو الجرائم الاقتصادية.
    Pero en este proyecto de resolución no existe ni un mero esbozo de una intención verdaderamente constructiva. UN إلا أن مشروع القرار هذا لا يحتوي في أي جزء منه حتى على مجرد تلميح يدل على نية بناءة صادقة.
    El empleo del lápiz era legal y no denota una intención de los investigadores de modificar más tarde el contenido del expediente. UN واستخدام قلم الرصاص لا يعتبر غير قانوني، ولا يدل على نية المحققين تغيير محتوى ملف القضية في مرحلة لاحقة.
    Parece poco prudente basar una definición exclusivamente en las intenciones del Estado, ya que ello es sumamente subjetivo. UN إن إرساء التعريف على نية الدولة فقط يبدو غير آمن لاتسامه بالذاتية الشديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد