ويكيبيديا

    "على وسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los medios
        
    • a métodos
        
    • a los métodos
        
    • de los medios
        
    • a medios
        
    • en los medios
        
    • sobre los medios
        
    • los medios de
        
    • de métodos
        
    • de medios
        
    • a servicios de
        
    • en las redes
        
    • en redes
        
    • medios de comunicación y
        
    Se ha registrado un aumento de la fecundidad debido a que muchas personas pobres no tienen todavía acceso a los medios anticonceptivos. UN وطرأت زيادة على معدلات الخصوبة لأن العديد من الفقراء ما زالوا غير قادرين على الحصول على وسائل منع الحمل.
    En Sudáfrica continúan los actos de violencia. Todas las semanas se sacan las macabras cuentas del número de personas que mueren víctimas de los ataques a los medios de transporte público. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    Como el acceso a métodos anticonceptivos eficaces era limitado en algunos de esos países, el número de abortos provocados era elevado lo cual era motivo de preocupación. UN وبالنظر لضآلة إمكانية الحصول على وسائل فعالة لمنع الحمل، ارتفعت حالات اﻹجهاض المفتعل، وهذا يشكل مصدر قلق.
    Las políticas de planificación de la familia estaban encaminadas a establecer un acceso no discriminatorio a los métodos de control de la natalidad y a métodos para corregir la infecundidad. UN وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم.
    Los Estados Unidos siempre han creído en el libre intercambio, la propiedad privada y el control privado de los medios de producción. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    Una vez que los documentos hayan sido examinados, catalogados e indizados, se prevé transferirlos a medios de almacenamiento electrónico masivo. UN وبمجرد الانتهاء من مراجعة الوثائق وفهرستها، فإنه من المزمع نقلها على وسائل تخزين الكترونية ذات سعة كبيرة.
    Estas son imágenes que no verán en televisión o en los medios convencionales. Open Subtitles هذه ليست صورًا سترونها على التلفاز أو على وسائل الإعلام الرئيسيّة.
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General no se puso de acuerdo sobre los medios para perfeccionar el método de determinación de las escalas. UN والواقع أن الجمعية العامة لم تتفق في دورتها السابعة واﻷربعين على وسائل تحسين منهجية وضع الجدول.
    los medios de información debían modificar o afinar sus puntos de vista. UN وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها.
    El representante preguntó por qué el primer párrafo no se limitaba a los medios de comunicación propiedad del Estado, como se hacía en el segundo párrafo. UN وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية.
    Existe una ley que establece la responsabilidad penal por la divulgación de secretos de Estado, pero nunca se ha aplicado a los medios de comunicación. UN وهناك قانون يجعل إفشاء أسرار الدولة مسؤولية جنائية، ولكنه لم يطبق قط على وسائل اﻹعلام.
    :: Verificación del acceso equitativo a los medios de comunicación del Gobierno de las partes y los particulares interesados UN :: التحقق من تكافؤ الفرص المتاحة أمام الأحزاب والأفراد المعنيين للاطلاع على وسائل الإعلام الحكومية
    Una causa importante de inquietud era el uso frecuente del aborto provocado como consecuencia de la falta de acceso a métodos anticonceptivos eficaces. UN وكان أحد الاهتمامات الرئيسية هو تفشي استخدام اﻹجهاض المحرض الذي يمليه عدم إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الفعالة.
    También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. UN وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض.
    Las políticas de planificación de la familia estaban encaminadas a establecer un acceso no discriminatorio a los métodos de control de la natalidad y a métodos para corregir la infecundidad. UN وتهدف سياسات تنظيم اﻷسرة إلى ترسيخ الحصول على وسائل منع الحمل بطريقة لا تمييزية والاستفادة من وسائل معالجة العقم.
    :: Ampliar el acceso universal a los métodos anticonceptivos; UN :: توسيع إمكانية حصول الجميع على وسائل منع الحمل؛
    Algunos países tienen una preferencia ideológica por el control público y la propiedad pública de los medios de producción. UN ● الايديولوجيا: يوجد لدى بعض البلدان تفضيل ايديولوجي لسيطرة الدولة على وسائل الانتاج وتملُكها.
    Iniciación del apoyo a actividades de generación de ingresos para la mujer y su acceso a medios de producción de alimentos UN المبادرة بدعم أنشطة المرأة المدرة للدخل، وحصولها على وسائل إنتاج اﻷغذية
    Ha concentrado su labor en los medios para lograr que la Asamblea General y la Secretaría sean más eficaces. UN وركز الفريق عمله على وسائل جعل الجمعية العامة واﻷمانة العامة أكثر فعالية.
    Es causa de grave preocupación el control que ejerce el Gobierno sobre los medios de comunicación así como el encarcelamiento de algunos periodistas por haber expresado críticas. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    Adicionalmente, frente a la demanda insatisfecha de métodos anticonceptivos, se han desarrollado las siguientes acciones. UN وكما تم تنفيذ الأنشطة التالية لمعالجة الطلب غير الملبى على وسائل منع الحمل:
    Rumania, al tiempo que favorece la creación de medios de difusión pluralistas e independientes, intenta también asegurar la diversidad de las fuentes de información. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    Se prestó apoyo específico para aumentar el acceso a servicios de prevención de la fístula obstétrica. UN قُدم دعم خاص لزيادة الحصول على وسائل الوقاية من ناسور الولادة.
    Pusimos dos anuncios en las redes sociales dirigidos a ese público de 64 años. TED عرضنا إعلانين على وسائل التواصل الاجتماعي، تستهدف السكان البالغين ال64 من العمر.
    Y como buena millenial, lo documenté en redes sociales. TED ومثل ألفية جيدة، قمت بتوثيقها على وسائل التواصل الاجتماعي.
    Condenan todas las formas con las que los gobiernos atentan contra la libertad de expresión y en particular cualquier presión económica ejercida contra los medios de comunicación y sus periodistas. UN يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد