La Transferencia respeta también la distribución de responsabilidades prevista en la Constitución canadiense. | UN | كما أنها تتسق مع تقسيم المسؤوليات المنصوص عليه في الدستور الكندي. |
Desde 1999 quedó incluida en la Constitución la oficina del Defensor Nacional del Pueblo. | UN | وإن مكتب أمين المظالم الوطني منصوص عليه في الدستور منذ عام 1999. |
Ese principio se ha visto reforzado con su inclusión en la Constitución. | UN | وقد تعزز هذا الالتزام من خلال النص عليه في الدستور. |
Existe tanto en la Constitución como en forma estatutaria. | UN | وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون. |
La independencia y la imparcialidad del poder judicial están garantizadas por la inamovilidad de los jueces, inscrita en la Constitución. | UN | واستقلال ونزاهة السلطة القضائية مكفولان، بفضل عدم قابلية عزل القضاة المنصوص عليه في الدستور. |
No limita, menoscaba o elimina la libertad de reunión ya que este derecho está previsto en la Constitución. | UN | فهو لا يقيد أو يقلص أو يزيل حرية التجمع، بالنظر إلى أن هذا الحق منصوص عليه في الدستور. |
El Presidente, al asumir sus funciones, presta el juramento que figura en la Constitución. | UN | ويؤدي الرئيس عند توليه مهامه القسم المنصوص عليه في الدستور. |
Por ese motivo, contrariamente a todas las interpretaciones que se han hecho aquí y allá, he decidido seguir la única vía prevista en la Constitución. | UN | لذلك، قررت، خلافا لجميع التأويلات التي طرحت هنا وهناك، أن أسلك السبيل الوحيد المنصوص عليه في الدستور. |
De conformidad con lo estipulado en la Constitución, las mujeres indígenas han de recibir el mismo trato que el resto de las mujeres. | UN | ويتعين معاملة نساء الشعوب الأصلية معاملة متساوية مع النساء الأخريات حسب ما هو منصوص عليه في الدستور. لمحة عامة |
Estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. | UN | ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا. |
Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
El orador pregunta si el principio de igualdad enunciado en la Constitución se corresponde con la definición amplia de discriminación contenida en la Convención. | UN | وسأل إذا كان مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور يتوافق مع المفهوم الواسع لمبدأ التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Exhorto a las autoridades a que respeten los derechos a la libertad de expresión y la libertad de reunión consagrados en la Constitución y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأحث السلطات على احترام الحق في حرية التعبير والتجمع المنصوص عليه في الدستور والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en el derecho internacional de los tratados. | UN | ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية. |
A este respecto, aliento al Gobierno de la República Democrática del Congo a que asegure el mantenimiento del espacio democrático a fin de garantizar la consolidación del sistema democrático multipartidista previsto en la Constitución. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل في سبيل الحفاظ على القضاء الديمقراطي من أجل ضمان توطيد النظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب المنصوص عليه في الدستور. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar que el principio de no discriminación por razón de pasado judicial estipulado en la Constitución se refleje en la práctica. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز بسبب السوابق القضائية المنصوص عليه في الدستور. |
El principio de no discriminación enunciado en la Constitución se aplica igualmente a los pueblos indígenas. | UN | وينطبق مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور أيضا على الشعوب الأصلية. |
El principio está enunciado en la Constitución. | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه في الدستور. |
Sin embargo, el principio de la no discriminación consagrado en la Constitución se aplica a todos, incluidas las mujeres de las zonas rurales. | UN | بيد أن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور ينطبق على الجميع، بمن فيهم المرأة الريفية. |
Sin embargo, en 1995 el Tribunal Constitucional Italiano revocó este artículo, debido a que estaba en contraposición con el principio constitucional de la Igualdad. | UN | إلا أن المحكمة الدستورية اﻹيطالية نقضت هذه المادة في عام ١٩٩٥، بسبب تعارضها مع مبدأ المساواة المنصوص عليه في الدستور. |