:: En 2009, se introdujo la responsabilidad administrativa por el uso del trabajo infantil en entornos con condiciones adversas. | UN | :: تم في عام 2009 إدخال مفهوم المسؤولية الإدارية عن استخدام عمالة الأطفال في بيئات صعبة. |
Eliminación del trabajo infantil en fundiciones peligrosas | UN | مشروع مناهضة عمالة الأطفال بالمسابك الخطرة |
Incumbe a los Gobiernos la responsabilidad principal por la eliminación del trabajo infantil. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
El Comité nota, con especial preocupación, la alta tasa de trabajo infantil que aún persiste en el Ecuador. | UN | كما أن اللجنة تشعر بقلق خاص إزاء استمرار ارتفاع معدل عمالة الأطفال في إكوادور. |
El representante del Brasil expuso a grandes rasgos las medidas adoptadas por el Gobierno y otros socios para acabar con el trabajo de menores en ese país. | UN | وأجمل ممثل البرازيل اﻹجراءات التي تتخذ في الوقت الحالي من جانب الحكومة والشركاء اﻵخرين ﻹنهاء عمالة اﻷطفال في ذلك البلد. |
En la Declaración se reiteró el compromiso con la eliminación del trabajo infantil en el más corto plazo posible. | UN | وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن. |
También se han destinado fondos específicos para actividades que contribuyen a la eliminación del trabajo infantil. | UN | وجرى أيضا تخصيص صناديق محددة للقيام بأنشطة تساهم في القضاء على عمالة الأطفال. |
Recomienda la adopción de un plan de empleo y un código de trabajo sensibles a la perspectiva de género y a la prohibición del trabajo infantil. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد خطة توظيف وقانون للعمل يرعيان نوع الجنس مع حظر عمالة الأطفال. |
Los programas no académicos tienen una perspectiva más amplia del desarrollo rural, la mejora en la situación del trabajo infantil y la capacitación de las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال تتميز البرامج غير الرسمية بمنظور أوسع نطاقا للتنمية الريفية وتحسين حالة عمالة الأطفال وتمكين المرأة. |
95. El Estado Parte reconoce la existencia del trabajo infantil en el sector no estructurado, lo que obedece a una serie de factores, entre ellos: | UN | 96- تقرّ الدولة الطرف بوجود عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي. ويعود ذلك إلى عدد من العوامل من بينها ما يلي: |
Esas medidas también deberían incluir la erradicación del trabajo infantil. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال. |
La erradicación del trabajo infantil es una prioridad para el Gobierno del Pakistán. | UN | والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة. |
Además, deberían incluirse los problemas de la negligencia, la prevención del trabajo infantil y el abandono de niños, y los desplazados internos. | UN | ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا. |
Además, deberían incluirse los problemas de la negligencia, la prevención del trabajo infantil y el abandono de niños, y los desplazados internos. | UN | ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا. |
Esas medidas deberían abarcar también la eliminación del trabajo infantil. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير القضاء على عمالة الأطفال. |
La Ley de prohibición y regularización del trabajo infantil de 2000 | UN | :: قانون عام 2000 المتعلق بحظر عمالة الأطفال وتنظيمها |
5. La Sra. Maiolo pregunta qué medidas concretas ha adoptado el Gobierno para acelerar la eliminación del trabajo infantil. | UN | 5 - السيدة مايولو: سألت عن الإجراءات الملموسة التي تتخذها الحكومة للتعجيل بالقضاء على عمالة الأطفال. |
En consecuencia, el Programa intenta hacer hincapié en los Estados que tienen la mayor incidencia de trabajo infantil y la menor cobertura. | UN | وبالتالي، يحاول البرنامج أن يهتم بالولايات التي تحدث فيها أكثر حالات عمالة الأطفال وأقل تغطية. |
El representante del Brasil expuso a grandes rasgos las medidas adoptadas por el Gobierno y otros socios para acabar con el trabajo de menores en ese país. | UN | وأجمل ممثل البرازيل اﻹجراءات التي تتخذ في الوقت الحالي من جانب الحكومة والشركاء اﻵخرين ﻹنهاء عمالة اﻷطفال في ذلك البلد. |
Esto podía tener repercusiones en sus logros educativos y, en casos extremos, podía llegarse al trabajo infantil y la explotación de los niños. | UN | وهو أمر قد تكون له آثار غير مباشرة على التحصيل الدراسي وعلى عمالة الأطفال واستغلالهم، في أسوأ الأحوال. |
Ese mismo año, se añadieron al Código Penal varias disposiciones relativas al delito de contratación de mano de obra infantil en trabajos peligrosos y pesados. | UN | وفي العام نفسه، أضاف القانون الجنائي أحكاماً بشأن جريمة استخدام عمالة الأطفال في الأعمال الخطيرة أو الصعبة. |
:: La incorporación de las cuestiones relativas al trabajo infantil en el ámbito de la educación, la creación de una mayor conciencia del trabajo de los niños y el fortalecimiento de los programas de extensión actuales sobre esa materia | UN | :: دمج مسألة عمالة الأطفال في التعليم، والتوعية العامة بشأن عمالة الأطفال، وتعزيز برامج التوعية القائمة |
El empleo de niños reduce la capacidad productiva de las economías y priva a los adultos de oportunidades de empleo y trabajo decente. | UN | وتقلص عمالة الأطفال من القدرة الإنتاجية لأي اقتصاد، وتحرم البالغين من فرص الحصول على وظيفة وتوفير العمل اللائق. |
Hemos mejorado los derechos humanos, prácticamente hemos eliminado el trabajo infantil y dado más poder a las mujeres. | UN | وحسنَّا حقوق الإنسان، وتخلصنا فعليا من استغلال عمالة الأطفال ومكنَّا المرأة في باكستان. |
La Ley sobre la administración de la justicia de menores establece restricciones al empleo de menores. | UN | ويضع قانون العدالة للشباب قيودا على عمالة الأطفال. |
Además, es particularmente pertinente concentrarse en la eliminación del trabajo infantil a fin de proteger la educación obligatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسي استهداف القضاء على عمالة الأطفال من أجل ضمان التعليم الإلزامي أهمية خاصة. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos contra el trabajo infantil y conseguir que disminuya su incidencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال وخفض عدد حدوث هذه الحالات. |