El salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. | UN | كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة. |
La extensión a los trabajadores domésticos entró en vigor al mismo tiempo que la enmienda. | UN | وبات القانون يشمل عمال المنازل في نفس الوقت الذي دخل فيه التعديل حيز النفاذ. |
En mayo de 1993 la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y en enero de 1994 a los trabajadores domésticos. | UN | وتم توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين في أيار/ مايو ٣٩٩١ ثم عمال المنازل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Además, para salvaguardar el bienestar y proteger los intereses de los empleados domésticos extranjeros, Singapur adopta un criterio polifacético. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن سنغافورة تأخذ بنهج متعدد الجوانب لحماية رفاه ومصالح عمال المنازل الأجانب. |
33. En Arabia Saudita todas las trabajadoras domésticas deben entregar sus pasaportes al llegar. | UN | ٣٣- وفي المملكة العربية السعودية، يلزم جميع عمال المنازل بتسليم جوازات سفرهم لدى وصولهم. |
Todavía no incluye a los trabajadores domésticos. | UN | وما زال هذا القانون لا يغطي عمال المنازل. |
Los beneficios son bajos, en particular para quienes ganan sueldos mínimos, como los trabajadores domésticos. | UN | على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل. |
El sistema de patrocinio los hacía vulnerables al abuso y al maltrato, y en particular a la trata. los trabajadores domésticos eran especialmente vulnerables. | UN | فنظام الكفيل يجعل العمال عرضة للانتهاكات والإساءات، بما في ذلك الاتجار، ولا سيما عمال المنازل منهم. |
Elogió la legislación recientemente aprobada para mejorar las condiciones de los trabajadores domésticos extranjeros y formuló recomendaciones. | UN | وأشادت بالتشريعات الجديدة التي سنت لتحسين ظروف عمال المنازل الأجانب. |
Sin embargo, el Japón expresó preocupación por la situación de los trabajadores extranjeros, especialmente los trabajadores domésticos extranjeros. | UN | غير أن القلق يساورها بشأن وضع العمال المهاجرين، لا سيما عمال المنازل الأجانب. |
Convenio Nº 189 de la OIT sobre el trabajo decente para la trabajadora y los trabajadores domésticos | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن عمال المنازل |
Se ha creado un departamento especial dentro del Ministerio del Interior para que tramite las denuncias interpuestas por los trabajadores domésticos, los empleadores o las agencias de empleo. | UN | وقد تم إنشاء قسم خاص في وزارة الداخلية لتحري الشكاوى التي يقدمها عمال المنازل أو أرباب العمل أو وكالات التوظيف. |
La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores domésticos menores de 18 años del trabajo peligroso. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة. |
En resumen, Singapur tiene un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a todos los empleados domésticos extranjeros. | UN | والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب. |
En lugar de ello, los empleados domésticos extranjeros se rigen y están protegidos por una ley específica, la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros. | UN | وعوضاً عن ذلك، يحكم شؤون عمال المنازل الأجانب ويحميهم قانون محدد اسمه قانون توظيف العمالة الأجنبية. |
Las agencias de empleo deben facilitar el uso de un contrato uniforme de trabajo entre los empleados domésticos extranjeros y sus empleadores. | UN | وعلى وكالات التوظيف أن تسهل استعمال عقد عمل نموذجي بين عمال المنازل الأجانب وأرباب عملهم. |
Además, las trabajadoras domésticas tienen derecho a beneficios tales como las vacaciones pagadas, la licencia de maternidad remunerada y la compensación en caso de despido injustificado; no están amparadas por las leyes de salario mínimo. | UN | وأضافت أن عمال المنازل يحق لهم الحصول على مزايا مثل الإجازات المدفوعة الأجر، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر والتعويض في حالة الفصل غير العادل؛ وأوضحت أنهم غير مشمولين بقوانين الحد الأدنى للأجور. |
También predominaban las mujeres entre los trabajadores a domicilio, que se dedicaban a la confección, la alimentación, el calzado y otras actividades manufactureras. | UN | وهناك أيضا أغلبية من النساء فيما بين عمال المنازل في صناعات الملبوسات والأغذية والأحذية وغير ذلك من الصناعات التحويلية. |
La Relatora Especial encuentra de suma importancia este Foro en el que Estados, organizaciones y migrantes intercambiarán sus experiencias sobre el tema con el fin de mejorar la calidad de vida de las empleadas domésticas y su efectiva protección. | UN | وتولي المقررة الخاصة أهمية بالغة لهذا المنتدى الذي سيكون منبراً لتبادل الخبرات بين الدول والمنظمات والمهاجرين بشأن عمال المنازل المهاجرين بهدف تحسين نوعية حياتهم وحمايتهم بفعالية. |
En consecuencia, el número de casos de abuso sustanciados por la Policía cayó de 157 en 1997 a 23 en los primeros tres trimestres de 2006, a pesar del crecimiento de la población de empleados domésticos extranjeros. | UN | وهكذا انخفض عدد حالات الإساءة الثابتة التي بحثتها الشرطة من 157 حالة في عام 1996 إلى 23 حالة في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2006 على الرغم مما حدث من زيادة في عدد عمال المنازل الأجانب. |
En la actualidad, el Gobierno está elaborando el reglamento sobre el empleo de trabajadores domésticos. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بوضع اللمسات الأخيرة على اللوائح التنظيمية المتعلقة باستخدام عمال المنازل. |
Desde 2001 hasta 2006 fueron encarcelados 27 empleadores, esposos o miembros de sus familias por abusos contra dichos trabajadores. | UN | وفي الفترة من 2001 إلى 2006، حكم بالسجن على 27 من أصحاب العمل أو زوجاتهم أو أفراد أسرهم بسبب إساءتهم إلى عمال المنازل الأجانب. |
Los inspectores laborales del país se aseguran de que las personas que trabajan en sus casas reciban los jornales impagos y los ayudan a hacer valer sus derechos laborales a través de los tribunales laborales. | UN | وأضاف أن مفتشي العمل يكفلون تمكين استرداد عمال المنازل الأجور غير المدفوعة ومساعدتهم على تأكيد حقوقهم العمالية أمام المحاكم. |
Estas modificaciones, que se incorporarán al Reglamento de Inmigración en el momento oportuno, reducirán el número de trabajadores del servicio doméstico extranjeros que entran en el Reino Unido. | UN | وسوف تؤدي هذه التغييرات المقرر إدخالها على قوانين الهجرة في الوقت المناسب إلى تخفيض عدد عمال المنازل اﻷجانب الذين يسمح لهم بدخول المملكة المتحدة. |
La Ley de Regulación del Trabajo Asalariado del Hogar dispone que las trabajadoras del hogar deben tener seguro de salud y jubilación. | UN | واشترط قانون تنظيم العمل المنزلي بأجر ضرورة حصول عمال المنازل على التأمين الصحي والمعاشات التقاعدية. |
Al Comité le preocupa en particular el gran número de niños que realizan trabajos domésticos y que son vulnerables a los abusos. | UN | وما يشغل بال اللجنة بوجه خاص ضخامة عدد الأطفال من عمال المنازل المعرضين لإساءة المعاملة. |