Las tierras se distribuyeron entre economías familiares y se establecieron iguales derechos de propiedad para éstas, independientemente de si estaban encabezadas por hombres o mujeres. | UN | ووُزﱢعت اﻷراضي بين اﻷسر المعيشية، مع تساوي حقوق الملكية لﻷسر المعيشية بغض النظر عما إذا كانت اﻷسرة يرأسها رجل أو امرأة. |
Se planteó la pregunta de si su fuente debía ser el trabajo o el capital. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال. |
El Grupo se reserva su opinión sobre si debería pedirse a la Corte que desempeñara un papel concreto en ese sentido. | UN | وقد تحفظ الفريق في إصدار حكم عما إذا كان يتعين إسناد دور هام للمحكمة الدولية في هذا الصدد. |
Marruecos desea saber si se trata de una omisión voluntaria o accidental. | UN | وتساءل عما إذا كان اﻷمر يتعلق بحذف متعمد أم بسهو. |
El Presidente duda que sea conveniente solicitar a las comisiones que aplacen la conclusión de su labor para responder a los interrogantes de la Quinta Comisión, especialmente en las vacaciones de Navidad. | UN | وتساءل عما إذا كان من الحكمة بمكان أن يطلب إلى هذه اللجان تأجيل إنهاء عملها لكي ترد على استفسارات اللجنة الخامسة، ولا سيما أثناء عطلة عيد الميلاد. |
Esta delegación puso en duda que el país contara con capacidad suficiente para absorber la asistencia del FNUAP que se proponía. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان البلد يتمتع بالقدرة على استيعاب مساعدة الصندوق المقترحة. |
lo que usted ha preguntado ahora a la Conferencia es si hay alguna objeción y por el momento no he escuchado ninguna. | UN | أما السؤال الذي وجهتموه إلى المؤتمر هو عما إذا كان ثمة اعتراض، وأنا لم أسمع أي اعتراض حتى اﻵن. |
La pregunta es para el Ministro de Relaciones Exteriores de España, quisiera saber si ha recibido del Sr. Hurd más que buenas palabras con respecto a la posibilidad de desbloquear las conversaciones sobre el futuro de Gibraltar. | UN | أود أن أسأل وزير خارجية اسبانيا عما إذا كان قد سمع من السيد هيرد غير الكلام المكرر عن إمكانية الخروج من الطريق المسدود في المناقشات بشأن مستقبل جبل طارق. |
Ello plantea el interrogante de si el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros extraen el máximo rendimiento de esos recursos. | UN | وهذا يقود إلى التساؤل عما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء تحصل على أفضل عائد من استخدام هذه الموارد. |
También planteó la cuestión de si el proceso de descolonización realmente había terminado. | UN | وتساءل كذلك عما إذا كانت عملية تصفية الاستعمار قد انتهت فعلا. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
El consejo también debía proporcionar información sobre si esos servicios se habían utilizado durante el año de que se tratara. | UN | كما ينبغي أن يكشف المجلس أيضاً عما إذا كان قد تم استخدام هذه المرافق خلال فترة الإبلاغ. |
Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها. |
Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
Desea saber si se presentará un grupo de propuestas al Comité de Información en su próximo período de sesiones para que se pronuncie al respecto. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت المقترحات ستقدم إلى لجنة اﻹعلام في دورتها المقبلة حتى يمكنها أن تدلي بآرائها في هذا الشأن. |
Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال. |
También desea saber si el superávit se acreditó a los Estados Miembros cuando mejoró la situación financiera de la Organización. | UN | كما تساءل عما إذا كانت المبالغ الفائضة قد قيدت لصالح الدول الأعضاء بعدما تحسنت الحالة المالية للمنظمة. |
También puso en duda que las normas para entablar combate aplicadas tradicionalmente en las operaciones de mantenimiento de la paz fueran suficientes para desalentar la violación de las zonas seguras. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت قواعد حفظ السلام التقليدية القائمة على المشاركة ستكفي لتثبيط أية انتهاكات للمناطق اﻵمنة. |
pregunta si ello constituye un serio revés, particularmente en lo que respecta a la cuota de 30% fijada para candidatas mujeres. | UN | وسألت عما إذا كان هذا يمثل نكسة، وخاصة فيما يتعلق بنسبة حصص النساء المرشحات، وهي 30 في المائة. |
Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea interrogantes éticos fundamentales con respecto a la posibilidad de que los sufrimientos que infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyan medios legítimos de ejercer presión. | UN | فالجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط. |
Se pregunta si se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales pertinentes para la preparación del presente informe. | UN | وتساءلت عما إذا جرت استشارة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مسألة إعداد التقرير الحالي. |
Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
aun cuando todos los proyectos son pertinentes, a veces es posible plantear si se asignan o no las prioridades correctas a los problemas más pertinentes. | UN | وفي حين أن جميع المشاريع لها أهميتها، فقد تطرح أحيانا أسئلة عما إذا كانت أهم التحديات تُمنح ما تستحقه من أولوية. |
Cabe preguntarse si la continuidad de esa tendencia que concentra en el Consejo de Seguridad responsabilidades cada vez mayores es aconsejable. | UN | ونحن نتساءل، عما إذا كان من المستصوب، إذا استمر هذا الاتجاه، تركيز مسؤوليات متزايدة أبدا في مجلس اﻷمن. |
Me pregunto si te sentirías obligado a ayudarla si no fuera atractiva. | Open Subtitles | وأتساءل عما إذا كنت مضطر لمساعدتها لو كانت غير جذابة |
¿Dices que si lo hubieran echo habrías traicionado a los Judíos? | Open Subtitles | لا تقولين أنهم لو سألوكِ عما إذا كنتِ تؤوين اليهود |
Y me preguntaba si usted estaría dispuesto a encontrarse cara a cara? | Open Subtitles | وأنا أتساءل عما إذا كنت سوف استعداد للقاء وجها لوجه؟ |
Todavía no hemos visto el nuevo texto y por eso me pregunto si estará listo para someterlo a votación mañana. | UN | ونحن لم نر هذا النص الجديد حتى اﻵن، ولذا نتساءل عما إذا كان معدا للبت فيه غدا. |