Ante la posibilidad de que esos vehículos se puedan utilizar en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se los está almacenando temporariamente en la Misión. | UN | ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة. |
Algunos observadores fueron transferidos a otras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
La disminución de las necesidades en varias partidas obedece al valor del equipo traspasado a la UNAMIR de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويساوي الانخفاض في الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات التي نقلت الى البعثة من عمليات أخرى مضطلعة بحفظ السلم. |
La experiencia así adquirida también podría ser de utilidad para otros procesos de gestión de los recursos naturales. | UN | ويمكن لهذه التجربة أيضاً أن تعود بالفائدة على عمليات أخرى في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
Se proyecta transferir a la UNAVEM 479 vehículos de otras operaciones de mantenimiento de la paz y habrá que comprar otros 101 vehículos. | UN | ومن المتوقع أن تحول ٤٧٩ مركبة الى بعثة التحقق من عمليات أخرى لحفظ السلام، ومن ثم سيلزم شراء ١٠١ مركبة اضافية. |
4. En el grupo I se encuentran los bienes que pueden utilizarse en otras operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - أما المجموعة اﻷولى فتشمل الموجودات التي رئي أنها تلبي احتياجات عمليات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Si el DPOM se encarga de reunir, procesar y administrar los datos, éstos también se podrán utilizar para otras operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | فإذا جمعت هذه الادارة البيانات وقامت بتجهيزها وإدارتها، فستكون أيضا في متناول أية عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Al igual que en otras operaciones de mantenimiento de la paz, considero que son especialmente importantes esos aspectos en relación con la situación de Angola. | UN | ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا. |
Algunos bienes de ese grupo, por un valor de 19,8 millones de dólares, ya se han transferido a otras operaciones. | UN | وقد نُقلت بالفعل أصول من هذه المجموعة، قيمتها ١٩,٨ مليون دولار، إلى عمليات أخرى. |
No obstante, en otras operaciones de mantenimiento de la paz, no se han alcanzado los objetivos trazados. | UN | غير أنه في عمليات أخرى لحفظ السلام لم يتم بلوغ اﻷهداف. |
Confío en que, hasta entonces, no se pondrán obstáculos a la transferencia del equipo necesario para otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإني على ثقة في نفس الوقت من أنه لن تكون هناك عقبات أمام نقل المعدات المطلوبة في عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Bienes transferidos a otras operaciones de mantenimiento | UN | المنقول الى عمليات أخرى لحفظ السلام |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias; también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة والمراقبة. |
Ello también será de utilidad para otros procesos como el de formulación de propuestas de proyectos para someterlas al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وسيعود ذلك بالنفع أيضاً على عمليات أخرى مثل صياغة اقتراحات للمشاريع لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمي. |
La secretaría estudiará esos procesos para comprender cómo se apoyan mutuamente y detectar oportunidades que tal vez otros procesos puedan aprovechar. | UN | وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى. |
No obstante, no ha sido posible determinar si se han simplificado otros procesos propios de ciertos organismos. | UN | غير أنه لم يتيسير تقييم إن كان قد جرى تبسيط عمليات أخرى خاصة بالوكالات. |
Los órganos políticos regionales de alto nivel han propiciado también la creación y el desarrollo de otros procesos de definición de criterios e indicadores. | UN | وساعدت الهيئات السياسية الإقليمية الرفيعة المستوى على إنشاء وتطوير عمليات أخرى متعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
No se han realizado otras actividades de remoción de minas debido al mal tiempo. | UN | ولم تجر أية عمليات أخرى ﻹزالة اﻷلغام بسبب رداءة اﻷحوال الجوية. |
- Demostrará [al órgano de acreditación] que, ella misma, su jefe ejecutivo y su personal no participan en ningún proceso comercial, financiero o de otro tipo que pueda influir en sus decisiones o poner en duda su independencia de criterio e integridad en relación con sus actividades, y que cumple las normas aplicables a ese respecto; | UN | - يبين [للهيئة المنوطة بالاعتماد] أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛ |
Dichos servicios comprenden tanto las transferencias electrónicas de fondos como cualquier otra operación. | UN | وتشمل تلك الخدمات عمليات التحويل الإلكتروني للأموال فضلا عن عمليات أخرى. |
Asimismo figuran en el cuadro 1 las operaciones que se han subsumido en otras misiones u operaciones en 2006. | UN | كما يتضمن الجدول 1 العمليات التي ضُمت إلى بعثات أو عمليات أخرى خلال عام 2006. |
Lamentablemente, si bien algunas de esas operaciones parecen bien encaminadas, en otros casos los resultados obtenidos hasta la fecha no han estado a la altura de nuestras esperanzas. | UN | ولسوء الحظ، بينما يبدو بعض هذه العمليات على الطريق الصحيح، فإن النتائج المحققة في عمليات أخرى حتى اﻵن لم ترق الى مستوى آمالنا. |
En diciembre de 2000 se llevaron a cabo nuevas operaciones bajo los auspicios del CICR para la repatriación de más de 3.500 civiles etíopes. | UN | ونفذت عمليات أخرى تحت إشراف اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2000 لإعادة ما يزيد على 500 3 إثيوبي مدني إلى وطنهم. |
La organización tendrá una estructura representativa y poseerá mecanismos apropiados de rendición de cuentas a sus miembros, que ejercerán un control efectivo respecto de sus políticas y medidas mediante el ejercicio del derecho de voto u otro proceso apropiado de adopción de decisiones que tenga carácter democrático y transparente. | UN | ١٢ - أن يكون للمنظمة هيكل ممثل وآليات ملائمة لمساءلتها من قبل أعضائها الذين يمارسون مراقبة فعلية لسياساتها وإجراءاتها من خلال ممارسة حقوق التصويت أو أية عمليات أخرى من عمليات اتخاذ القــرار تكــون مناسبــة وديمقراطية وشفافة. |
Como se ha indicado en el capítulo IV, es necesario reevaluar cuidadosamente y reforzar otros procedimientos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بدقة بإعادة تقييم وتعزيز عمليات أخرى للمساءلة والاشراف، على نحو ما نوقش في الفرع ' رابعا ' . |