:: Debería reforzarse la participación de los niños en los procesos de justicia de transición asegurando al mismo tiempo su protección mediante mecanismos adecuados a su condición de menores. | UN | :: ينبغي تعزيز مشاركة الأطفال في عمليات العدالة الانتقالية مع كفالة حمايتهم من خلال وضع آليات منصفة للأطفال. |
En el futuro, los mandatos relacionados con los procesos de justicia de transición deberían hacer lo posible para que se tengan presentes las perspectivas de mujeres y niños. | UN | وللمضي قدما، ينبغي لولايات عمليات العدالة الانتقالية أن تضمن أخذ المنظورات المتعلقة بالنساء والأطفال في الاعتبار. |
También organizó una consulta sobre los derechos a la tierra y los derechos humanos, y un taller sobre los procesos de justicia de transición. | UN | كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية. |
:: Los países que pasen de la guerra y los conflictos a una cultura de paz se beneficiarán de procesos de justicia de transición que incorporen el perdón, la rehabilitación y la reconciliación en los ámbitos público y privado. | UN | :: البلدان المنتقلة من الحرب والنزاع إلى ثقافة سلم ستستفيد من عمليات العدالة الانتقالية التي تنطوي على التسامح وتضميد الجروح والمصالحة على الصعيدين العام والخاص معا. |
Es necesario estudiar más profundamente la relación entre los mecanismos de la justicia tradicional y los diversos procesos de la justicia de transición. | UN | وتحتاج العلاقة بين آليات العدالة التقليدية ومختلف عمليات العدالة الانتقالية إلى مزيد من البحث. |
Todos los procedimientos de la justicia de transición necesitan documentos; en rigor, la utilización de expedientes es una cuestión fundamental para esas instituciones. | UN | فجميع عمليات العدالة الانتقالية تستند إلى الوثائق، واستخدام السجلات هو بالفعل مسألة مشتركة بين هذه المؤسسات. |
Espero que en el nuevo mandato se preste especial atención a los derechos de las mujeres en los procesos de justicia de transición. | UN | وأتوقع أن يتم في إطار تلك الولاية الجديدة إيلاء اهتمام خاص بحقوق المرأة في عمليات العدالة الانتقالية. |
En ese contexto, los procesos de justicia de transición eran uno de los elementos claves de la democracia. | UN | وسُلط الضوء في هذا السياق على عمليات العدالة الانتقالية باعتبارها أحد العناصر الرئيسية للديمقراطية. |
Aunque se han logrado progresos notables, se requieren más iniciativas para garantizar que los procesos de justicia de transición tengan en cuenta todos los tipos de violencia sexual y de género. | UN | ورغم إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لضمان أن تعالج عمليات العدالة الانتقالية نطاق العنف الجنساني والجنسي برمته. |
Esto incluye la formulación, aplicación y evaluación de los procesos de justicia de transición. | UN | ويشمل ذلك تصميم عمليات العدالة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها. |
El restablecimiento de los sistemas de justicia, la planificación de las reformas del Estado de derecho y el logro de acuerdos sobre los procesos de justicia de transición son actividades que revisten el más alto interés público. | UN | فإعادة إقامة نظم العدالة، والتخطيط للإصلاحات المتعلقة بسيادة القانون، والاتفاق على عمليات العدالة الانتقالية هي أنشطة تحظى بأعلى درجات الاهتمام العام. |
También es importante y preferible que los procesos de justicia de transición se adapten a los contextos locales específicos y se basen preferiblemente en los sistemas tradicionales y los mecanismos locales de recuperación y reconciliación de las comunidades. | UN | ومن المهم أيضا، والمفضل، تصميم عمليات العدالة الانتقالية بحسب الظروف المحلية الخاصة وأن تنبع من نظم تقليدية وآليات محلية لكي يتعافى المجتمع وتتحقق المصالحة. |
Las consideraciones generales relativas a la participación de los niños en los procesos de justicia de transición figuran en el anexo del presente informe. | UN | 51- وترد الاعتبارات الشاملة لإشراك الأطفال في عمليات العدالة الانتقالية في مرفق هذا التقرير. |
los procesos de justicia de transición facilitarán el ejercicio por los niños de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | 9 - ينبغي أن تيسر عمليات العدالة الانتقالية إعمال حقوق الأطفال المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La labor de las Naciones Unidas y otras organizaciones para apoyar los procesos de justicia de transición merece el respaldo de la comunidad internacional. | UN | 76 - وأشارت إلى أن عمل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لدعم عمليات العدالة الانتقالية يستحق دعم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, todos los procesos de justicia de transición deben reflejar las necesidades específicas de las sociedades que salen de conflictos y estar subordinados a la planificación nacional de los Estados interesados. | UN | ورغم ذلك، يجب أن تتجلى في جميع عمليات العدالة الانتقالية الاحتياجات المعينة التي ينفرد بها كل مجتمع من مجتمعات ما بعد النزاع، ويجب إخضاع تلك العمليات للتخطيط الوطني للدول المعنية. |
Además, los procesos de justicia de transición deberían tratar de impedir la revictimización de las mujeres que han sufrido violencia sexual. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تسعى عمليات العدالة الانتقالية إلى منع تكرار وقوع النساء اللاتي عانين من العنف الجنسي ضحايا مرة أخرى. |
La rendición de cuentas también puede procurarse mediante mecanismos no judiciales de determinación de la verdad, en particular en el contexto de los procesos de justicia de transición. | UN | ويمكن أيضا السعي إلى كفالة المساءلة عن طريق الآليات غير القضائية لتقصي الحقيقة، بما في ذلك في سياق عمليات العدالة الانتقالية. |
Contribuyó a iniciativas en Burundi, Côte d ' Ivoire, Nepal y el Togo sobre el establecimiento de comisiones de la verdad e impartió asesoramiento sobre el establecimiento de procesos de justicia de transición en Libia y Túnez. | UN | وقدمت المساعدة لمبادرات في بوروندي وتوغو وكوت ديفوار ونيبال لإنشاء لجان لتقصي الحقائق وأسدت المشورة بشأن تصميم عمليات العدالة الانتقالية في تونس وليبيا. |
El interés supremo del niño guiará los procesos de la justicia de transición. | UN | 1 - يتعين أن تسترشد عمليات العدالة الانتقالية بالمصالح العليا للأطفال. |
C. Utilización de expedientes en procedimientos de la justicia de transición 16 - 25 6 | UN | جيم - استخدام السجلات في عمليات العدالة الانتقالية 16-25 7 |