El Presidente de la Comisión, Mohsen Bel Hadjs Amor, participará en el grupo | UN | سيُشارك رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية محسن بلحاج عمور في الفريق كعضو بحُكم منصبه. |
El documento preparado por el Sr. Amor servirá de buen punto de partida para seguir examinando la cuestión. | UN | وستتيح ورقة السيد عمور نقطة انطلاق جيدة لمناقشة هذه المسألة لاحقا. |
Nuestro Subcomité, presidido por el Excelentísimo Sr. Amor Ardhaoui, Representante Permanente Adjunto de Túnez, se reunió con regularidad y completó su trabajo a tiempo. | UN | ولجنتنا الفرعية برئاسة سعادة السيد عمور عرضاوي، نائب الممثل الدائم لتونس، عقدت جلسات بانتظام وأكملت أعمالها في الوقت المحدد. |
Según tiene entendido, el Sr. Amor no se opone en principio a que se incluya una pregunta sobre la discriminación contra los homosexuales, sino sólo a que se incluya en el contexto de la discriminación contra la mujer. | UN | وقالت إن السيد عمور - كما فهمت - لم يعترض من حيث المبدأ على إدراج سؤال بشأن التمييز ضد مشتهي المثل، إلا أنه اعترض فقط على إدراجه في سياق التمييز ضد المرأة. |
6. El Sr. Amor dice que preferiría que la pregunta se refiriera simplemente al derecho a la intimidad, sin hacer alusión a las relaciones sexuales. | UN | 6- السيد عمور قال إنه يفضل أن يتعلق السؤال بمجرد الحق في الخصوصية دون الإشارة إلى العلاقات الجنسية. |
8. El Sr. Amor dice que, según tiene entendido, nunca ha habido un problema de esa índole en Marruecos. | UN | 8- السيد عمور قال إنه لم تنشأ مطلقاً على حد علمه في المغرب أي مشكلة في هذا الخصوص. |
25. El Sr. Amor considera que la pregunta 21 es importante y debería mantenerse. | UN | 25- السيد عمور قال إن السؤال 21 مهم وينبغي الإبقاء عليه. |
36. El Sr. Amor considera que no debe hacerse referencia concreta a los tuareg, ya que hasta la fecha, según tiene entendido, no constituyen un problema en Marruecos. | UN | 36- السيد عمور قال إنه لا يرى ضرورة لإدراج أي إشارة محددة إلى الطوارق إذ أن ذلك لا يشكل على حد علمه أي مشكلة في المغرب. |
En cuanto a los bereberes, definitivamente considera que deben figurar en la pregunta, pero cede al experiencia del Sr. Amor en cuanto a la manera de redactar la pregunta. | UN | أما فيما يتعلق بالبربر فإنه يعتقد على وجه اليقين أنه ينبغي إدراجهم في السؤال لكنه سوف يذعن لرأي السيد عمور فيما يخص الطريقة التي توضع بها صيغة السؤال. |
En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que quedarán vacantes al terminar los mandatos del Sr. Bel Adj Amor, el Sr. Wyzner, la Sra. Daddah, el Sr. Sanchis Muños y el Sr. Stöckl. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ نتيجة لانتهاء مدة عضوية السيد بلحاج عمور والسيد ويزنر والسيدة دادة والسيد سانشيز مونيوز والسيد شتوكل. |
La Presidenta dice que el documento preparado por el Sr. Amor quizás sea abrupto y ambiguo, pero la sustancia es un reflejo de las deliberaciones hasta la fecha. | UN | 30 - الرئيسة: قالت إن ورقة السيد عمور قد تكون مبتورة وغامضة، إلا أن مضمونها يجسد ما جرى من مناقشات حتى الآن. |
Debería arribarse a una solución de transacción entre la estructura del informe como se previó en la tercera reunión entre comités y las propuestas del Sr. Amor. | UN | ويتعين السعي إلى التوصل إلى صيغة توفيقية بين بنية التقرير كما تصورها الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان واقتراحات السيد عمور. |
La Presidenta entiende que el Comité parece estar de acuerdo con la sustancia del documento preparado por el Sr. Amor. | UN | 35 - الرئيسة: لاحظت أن اللجنة تبدو موافقة على مضمون ورقة السيد عمور. |
En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que quedarán vacantes al terminar los mandatos del Sr. Bel Hadj Amor, el Sr. Wyzner, el Sr. Boateng, el Sr. Sanchís Muñoz y la Sra. Szlack. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ نتيجة لانتهاء مدة عضوية السيد بلحاج عمور والسيد فيزنر والسيد بوتنغ والسيد سانشيز مونيوز والسيدة شلازاك. |
El Sr. Amor no se opone a estipular que los tribunales basados en el derecho consuetudinario no deben emitir fallos sobre cuestiones penales. | UN | 14 - السيد عمور: قال إنه لا يعارض النص على أنه ينبغي ألا تفصل المحاكم العرفية في المسائل الجنائية. |
El Sr. Amor sugiere que se inserte la palabra " raisonnablement " antes de " insufissant " en el texto de la quinta oración en francés. | UN | 53 - السيد عمور: اقترح إضافة كلمة " raisonnablement " قبل كلمة " insuffisan " في النص الفرنسي للجملة الخامسة. |
El Sr. Amor señala que la adición de la palabra " todos " antes de " los materiales " hace que las palabras " como mínimo " sean redundantes. | UN | 70 - السيد عمور: أشار إلى أن إضافة " جميع " قبل " المواد " جعلت عبارة " على الأقل " زائدة عن الحاجة. |
El Sr. Amor dice que en la versión en francés de esa oración, sería más apropiado utilizar " déterminer " que " réglementer " . | UN | 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة. |
El Sr. Amor reitera su opinión de que se debe suprimir la segunda oración. | UN | 99 - السيد عمور: أكد مجددا رأيه القائل بأنه ينبغي حذف الجملة الثانية. |
3. Sir Nigel Rodley dice que no pudo obtener la autorización del texto por el Sr. Amor antes de su partida, pero que le ha informado acerca del mismo. | UN | 3 - السير نايجل رودلي: قال إنه لم يتمكن من الاتفاق على النص مع السيد عمور قبل انصرافه، ولكنه أخبره بذلك. |
Dos pastores de la zona, Amur y Nasser, se han ofrecido de voluntarios para atender los equipos a tiempo completo. | Open Subtitles | راعين اغنام, عمور وناصر, تطوعو لرعايه المعدات بدواام كاامل |
Su hijo de 12 años de edad, Saber Amour, resultó también herido durante el incidente. | UN | وفي أثناء هذا الحادث، أصيب أيضا ابن هذا الفلسطيني، الذي يبلغ من العمر ١٢ عاما، واسمه ثابت عمور. |