ويكيبيديا

    "عناصر من قوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • elementos de las fuerzas
        
    • miembros de las fuerzas
        
    • miembros de la fuerza
        
    • fuerzas de
        
    • de elementos de las
        
    • agentes de las fuerzas
        
    • elementos del sector de
        
    En primer lugar, causan suma preocupación al Gobierno las actividades militares y la información de que se han entregado armas a elementos de las fuerzas del antiguo gobierno rwandés en países limítrofes. UN شحنات اﻷسلحة المرسلة الى عناصر من قوات حكومة رواندا السابقة الموجودة في البلدان المجاورة مصدر قلق عميق للحكومة.
    La dependencia también ha estado ayudando al sistema local de justicia en casos de muerte durante la detención, tortura, malos tratos y ejecuciones arbitrarias de detenidos por elementos de las fuerzas de seguridad. UN وما فتئت الوحدة أيضا تقدم الدعم للسلطات القضائية المحلية في تعاملها مع حالات الوفاة في السجن، والتعذيب، والمعاملة السيئة، والقتل التعسفي للمحتجزين من قِبَل عناصر من قوات الأمن.
    También reunió muchos testimonios de violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire y de las Forces Nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    Se han desplegado miembros de las fuerzas de Defensa, que están trabajando día y noche en operaciones de rescate y de otro tipo y en actividades de socorro inmediato. UN وتم نشر عناصر من قوات الدفاع ويقومون على مدار الساعة بعمليات الإنقاذ وغيرها وبأنشطة الإغاثة الفورية.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo independiente que supervise la actuación policial e investigue las alegaciones y denuncias de malos tratos perpetrados por miembros de la fuerza policial y velar por que se capacite a los agentes del orden en la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Sin embargo, se siguen notificando casos de robo, allanamiento de morada y extorsión, en los que participan elementos de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN لكن، لا تزال ترد تقارير عن وقوع حوادث سطو واقتحام وابتزاز للأموال بالتهديد والعنف بمشاركة عناصر من قوات الدفاع والأمن.
    En Abidján, algunos casos fueron atribuidos a elementos de las fuerzas de Defensa y Seguridad. UN وفي أبيدجان، نسبت بعض الحالات إلى عناصر من قوات الدفاع والأمن.
    Se denunciaron 16 casos de violencia sexual contra niñas, nueve de los cuales fueron presuntamente cometidos por elementos de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأُبلِغ عن ست عشرة حالة من حالات العنف الجنسي ضد الفتيات، يُدعّى تورط عناصر من قوات الأمن الوطنية في ارتكاب ست منها.
    También se ha informado de algunos incidentes de violencia sexual por parte de elementos de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأبلغ أيضا عن بعض حوادث للعنف الجنسي ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني.
    El Gobierno consideró que, como esos campamentos eran utilizados como santuarios por elementos de las fuerzas del antiguo gobierno rwandés y la milicia, constituían un factor desestabilizador y representaban un amenaza para la seguridad. UN ورأت الحكومة أن عناصر من قوات وميليشيا الحكومة السابقة تستخدم هذه المعسكرات ملجأ لها. ومن ثم فهي تزعزع الاستقرار وتعرض أمن المنطقة للخطر.
    Estas detenciones adoptaban la forma de secuestros cuyos autores eran elementos de las fuerzas de seguridad, que operaban generalmente de paisano y utilizaban vehículos con apariencia de particulares o sin número de matrícula. UN وقيل إن هذه الاعتقالات اتخذت شكل اختطاف على أيدي عناصر من قوات الأمن يرتدون ملابس مدنية ويستعملون عربات مموّهة أو بدون رقم تسجيل.
    En Tailandia, actos de represión de elementos de las fuerzas de seguridad contra jóvenes manifestantes musulmanes, con consecuencias mortales, han provocado graves enfrentamientos entre la minoría musulmana y la mayoría budista en los que ha habido numerosas víctimas. UN وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا.
    Los trágicos sucesos del 28 de septiembre, en los cuales elementos de las fuerzas de seguridad de Guinea reprimieron brutalmente una pacífica reunión de la oposición en el estadio de Conakry, suscitaron la condena generalizada de la comunidad internacional. UN 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية.
    Se denunciaron casos individuales de violación perpetrados por elementos de las fuerzas de seguridad nacionales y grupos armados contra granjeros cuando se dirigían a sus tierras. UN وتم الإبلاغ عن حالات اغتصاب فردية ارتكبتها عناصر من قوات الأمن الوطني والجماعات المسلحة ضد مزارعين كانوا ذاهبين إلى حقولهم.
    En la evaluación conjunta se observó que elementos de las fuerzas de seguridad nacional cometían infracciones de los derechos humanos, pero se reconocieron también los intentos de las autoridades de la República Democrática del Congo de someter a los autores a la acción de la justicia. UN ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة.
    Además, al parecer elementos de las fuerzas nacionales de seguridad estuvieron implicados en varias ejecuciones extrajudiciales y arrestos arbitrarios y cometieron otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن عناصر من قوات الأمن الوطني شاركت في عمليات إعدام خارج إطار القضاء وعمليات اعتقال تعسفية، وارتكبت انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, durante una visita a la zona septentrional del país, el Grupo recibió información documentada sobre el caso de una persona que falleció mientras estaba detenida después de haber sido torturada por miembros de las fuerzas armadas de las Forces nouvelles. UN فعلى سبيل المثال، حصل الفريق، خلال زيارته إلى المنطقة الشمالية من البلد، على معلومات موثقة تتعلق بواقعة انتهت بوفاة شخص من جراء التعذيب الذي لقيه من عناصر من قوات الدفاع والأمن للقوى الجديدة عند اعتقاله.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo independiente que supervise la actuación policial e investigue las alegaciones y denuncias de malos tratos perpetrados por miembros de la fuerza policial y velar por que se capacite a los agentes del orden en la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي موظفي إنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة.
    :: Adiestrar a los agentes de las fuerzas nacionales de seguridad en materias especializadas relativas a la seguridad; UN :: تدريب عناصر من قوات الأمن الوطنية في مجالات اختصاص محددة تتصل بالأمن؛
    k) Prestar sus buenos oficios, asesoramiento y apoyo al Gobierno de la República Democrática del Congo para promover los derechos humanos y combatir la impunidad, entre otras cosas mediante la aplicación de la " política de tolerancia cero " del Gobierno con respecto a la disciplina y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por elementos del sector de la seguridad; UN (ك) بذل المساعي الحميدة وتقديم المشورة والدعم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بسبل منها تنفيذ سياسة " عدم التهاون إطلاقا " التي تتبعها الحكومة حيال أشكال الخروج على الانضباط وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها عناصر من قوات الأمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد