El sol parece fantasmal cuando hay niebla en el río y no hay ruido. | Open Subtitles | الشمس تبدو موحشة عندما يكون هناك ضباب على النهر والهدوء يعم المكان |
Pero, ¿por qué molestarse cuando hay muchas... de ellas alrededor... sobre el piso, sin protección? | Open Subtitles | ولكن لماذا يهتم عندما يكون هناك الكثير حول الارض على الأرض، غير حذر؟ |
Vivir en cualquier lugar cuando se está con alguien que te importa. | Open Subtitles | تعيش في أيّ مكان عندما يكون هناك شخص تكثرت له |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
Hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. | UN | فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة. |
El trámite judicial es sencillo si existe acuerdo entre el padre y la madre. | UN | وهناك اجراء قضائي بسيط عندما يكون هناك اتفاق بين اﻷب واﻷم . |
Se establece una provisión cuando existen pruebas objetivas de que la Organización no va a cobrar íntegramente la suma adeudada. | UN | ويُرصد مبلغ مخصص عندما يكون هناك دليل موضوعي على أن المنظمة لن تحصل على كامل المبلغ المستحق لها. |
Yo nunca heriría a un hombre valiente y poderoso como tú, no cuando hay muchas cosas que podríamos hacer. | Open Subtitles | ما كنتُ لأؤذي رجلاً شجاعاً، و قويّاً مثلك، لا سيّما عندما يكون هناك الكثير بإمكاننا فعله. |
Lo vemos mucho cuando hay relación entre la víctima y el asesino. | Open Subtitles | نراه كثيرا عندما يكون هناك علاقة بين الضحية و القاتل |
No, él es el hombre que usted llama cuando hay un problema. | Open Subtitles | لا، وقال انه هو الرجل استدعاء عندما يكون هناك مشكلة. |
De ahí que cuando se habla de consagrar, también como un derecho, la intervención humanitaria, nos encontremos frente a una situación que nos exige definiciones claras y precisas. | UN | وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة. |
No puede haber crecimiento económico cuando se está explotando a los trabajadores jóvenes. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة نمو اقتصادي عندما يكون هناك استغلال لصغار العاملين. |
Las obligaciones de informar y notificar sobre transacciones sospechosas no se aplica sólo cuando hay sospecha de actividades de blanqueo de dinero, sino también cuando se dan determinadas circunstancias. | UN | ولا ينطبق فحسب الالتـزام بالإبلاغ والإخطار عن المعاملات المشبوهة عندما يكون هناك شك في وجود أنشطة لغسل الأموال، ولكن ينطبق أيضا عندما تتوافر ظروف معينة. |
Ello conviene a nuestros intereses nacionales. Pero no vacilaremos en actuar en forma unilateral cuando exista una amenaza a nuestros intereses fundamentales o a los de nuestros aliados. | UN | فمن مصلحتنا الوطنية أن نفعل ذلك، ولكن يجب علينا ألا نتردد في العمل على إنفراد عندما يكون هناك تهديد لمصالحنا الجوهرية أو لمصالح حلفائنا. |
Únicamente cuando exista un consenso respecto del contenido podrán remitirse los artículos al Comité de Redacción. | UN | ولا يمكن إحالة المواد إلى لجنة الصياغة إلا عندما يكون هناك توافق في اﻵراء بشأن الجوهر. |
Esta consideración reviste aún mayor validez cuando existe una ley de contratación pública. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يكون هناك قانون بشأن المشتريات العامة. |
Además, hay una mayor satisfacción intelectual y emocional cuando existe una alianza entre los participantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد الارتياح الفكري والعاطفي عندما يكون هناك شراكة بين المشتركين في العملية. |
Se puede conceder la extradición únicamente si existe un acuerdo recíproco. | UN | يمكن التسليم فحسب عندما يكون هناك اتفاق متبادل. |
En estos años, la lección más efectiva recibida por las naciones estriba en que las drogas se expanden cuando existen indecisión, desorganización y falta de coordinación y cooperación entre los gobiernos. | UN | وفي هذه اﻷوقات، نجد أن أقوى الدروس التي تتعلمها اﻷمم هو التنبه الى أن المخدرات إنما تنتشر عندما يكون هناك افتقار الى الحسم والتنظيم والتنسيق والتعاون بين الحكومات. |
La cuestión de dar el poder de veto a nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad debe debatirse sólo cuando haya acuerdo sobre la composición concreta de un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ومسألة إعطاء حق النقض لأعضاء دائمين جدد في مجلس الأمن لا يمكن مناقشتها إلا عندما يكون هناك اتفاق بشأن التشكيل المحدد لعضوية مجلس أمن موسع. |
El organismo obtiene la cifra mediante un modelo cuando no existe ningún dato sobre la variable que se está estimando. | UN | تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل لبيانات متعلقة بالمتغير المراد تقديره. |
Es posible reducir el hambre, pero sólo si hay una inversión seria con miras a combatir la malnutrición crónica y la pobreza generalizada subyacentes. | UN | وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي. |
Iba a acostarme temprano y despertarme cuando hubiera un nuevo presidente. | Open Subtitles | سأذهب للنوم مبكراً الليلة وأستيقظ عندما يكون هناك رئيساً جديداً. |
i. cuando existan motivos razonables para sospechar que una persona ha cometido un delito sancionable con la pena de prisión durante más de un año; y | UN | `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛ |
Me dijiste que te dijera cuando había alguna señal del jurado. | Open Subtitles | قلت انك تريدنى ان اخبرك عندما يكون هناك بعض التوقيعات من المحلفين |
Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. | UN | لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه. |
- Ya lo oí. - Donde hay música, hay gente. | Open Subtitles | أسمعه الآن عندما يكون هناك موسيقى، يكون هناك اناس |