Y tenemos que tener la humildad de reconocer que no podemos hacerlo solos. | TED | ونحتاج أن يكون عندنا التواضع لنعترف أننا لايمكن أن نفعلها لوحدنا. |
Y en los 90, tenemos la terrible epidemia del VIH que reduce la expectativa de vida en los países africanos. | TED | وفي التسعينيات، عندنا وباء نقص المناعة البشرية الفظيع والذي يخفض من متوسط العمر المتوقع في البلاد الإفريقية |
Amigos, tenemos algunos invitados muy interesantes esta noche... y creo que es hora de comenzar. | Open Subtitles | أصدقائى ، عندنا ضيوف مثيرون جدا هذه الليلة و أعتقد حان الوقت لبدء |
Las iniciativas regionales para mejorar la conectividad del tránsito y el comercio intrarregional son igualmente prioritarias para nosotros. | UN | وتحظى عندنا المبادرات الإقليمية لتحسين ربط النقل العابر والتجارة داخل المنطقة بالقدر نفسه من الأولوية. |
cuando el Dr. Simon dijo que sólo los mejores van a Mailor, no mencionó que nuestro compromiso con la calidad va más allá del aula. | Open Subtitles | عندنا قال الدكتور سيمون أن خيرة التلاميذ فقط يقبلون فيها هو نسي أن يذكر أن إلتزامنا بالإمتياز يتعدى ما يتعلق بالصفوف |
- tenemos una autopsia a las 7:00. - Ese es tu departamento. | Open Subtitles | إنتظر ، نحن عندنا تشريح جثة فى السابعة هذا عملك |
Que, en vez de arte, tenemos... cultura popular y TV sensacionalista... homosexuales jubilados... mujeres violadas por sus dentistas confesando ante las cámaras. | Open Subtitles | و بدلاً من الفن عندنا. ثقافة البوب و التليفزيون و نساء تم إغتصابهن من طبيب الأسنان ويثقن فى أوبراِ. |
tenemos arrendados 100 acres de tierra en Chamba. Han pasado cinco años. | Open Subtitles | عندنا تعاقد ل100 أيكر ل ارض تشامبا لمده خمس سنوات |
tenemos la mejor presentación, más fotos que cualquier otro periódico en Nueva York y tenemos el envío más confiable de toda la ciudad. | Open Subtitles | نحن عندنا مميزات أفضل,صور أكثر أكثر من أى جريدة يومية فى نيويورك و نحن نمتلك أحسن تسليم منزلى فى المدينة |
Sabes, Scully, tenemos cuatro semanas de vacaciones a prueba y nada que hacer. | Open Subtitles | تعرف، سكولي، نحن عندنا أسابيع أربعة عطلة ولا شيء إختبار ليعملان. |
tenemos órdenes de no movernos, Arizona 2. La situación es muy riesgosa. | Open Subtitles | أريزونا 2 ، عندنا أوامر ألا نتحرك الأمور جد خطيرة |
tenemos aquí a un camarógrafo para que le diga al mundo lo que quiere. | Open Subtitles | عندنا مصوّر خارج هنا لذا أنت يمكن أن تخبر العالم الذي تريد. |
tenemos criminales así en los Estados Unidos. | Open Subtitles | عندنا مجرمين كهؤلاء في الولايات المتّحدة |
Lo que quiero decir es que tenemos muchas Biblias en la casa. | Open Subtitles | الذي أعنيه هو أننا عندنا أكثر من توراه في المنزل |
Salimos hacia el frente así que, una vez más, tenemos la agradable perspectiva de una dulce y heroica muerte por nuestra amada patria. | Open Subtitles | نحن إنتقلنا إلى الجبهة لذا مرة أخرى كان عندنا رؤيّة مُبهجة للسماح بموت بطولي مُشرّف من أجل أرض الأجداد المحبوبة |
Acuéstate, que tenemos mucho que hacer mañana. | Open Subtitles | اذهبي الى السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَله باكرا. |
No tenemos mucho tiempo para destruir esto antes de que lleguen a nosotros.. | Open Subtitles | ليس عندنا وقت. يجب أن نحطّم هذا قبل أن يحصلون عليه. |
Sé que quizá te niegues, pero aún así tengo que pedírtelo, por el recuerdo de lo que hubo entre nosotros. | Open Subtitles | أعرف بأنّك يمكن أن تقول لا لكن أسألك على أية حال بكل الذكريات التي كانت عندنا معا |
Es posible que sea capaz de provocar una respuesta inmune en nosotros que ella no pueda usar cuando la enfermedad alcanza un estado terminal. | Open Subtitles | من المحتمل أنها قادرة على إحداث تفاعل مناعي عندنا هي لا تستطيع عمل ذلك لنفسها عندما يصل المرض لمراحل نهائية |
hay mediuns y espiritualistas que vienen aquí y son puestos a prueba. | Open Subtitles | عندنا العديد من الوسطاء ومحضرى الارواح يأتوا هنا ونحن نختبرهم |
Los principios que predicamos para las relaciones internacionales nos esforzamos también en aplicarlos resueltamente a nivel nacional en nuestro propio país. | UN | وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني. |
No teníamos ni idea de que las 16 armas de siguiente generación fueran niños | Open Subtitles | نحن ما كان عندنا فكرة بأنّ الأسلحة القادمة الستّة عشر تظهر الأطفال. |
A menos que consigamos atrapar uno, puede ser que no tengamos otra opción. | Open Subtitles | مالم نحن يمكن أن نمسك أحدهم، نحن لربما عندنا لا إختيار. |
...y muchas citas dobles con nosotros, entonces tendremos a alguien más con quién hablar. | Open Subtitles | والكثير من المواعيدة المزدوجة معنا إذا سيكون عندنا شخصاً آخر نتحدث إليه |
¡Por supuesto! nuestros locales no tienen nada que envidiar a los de Edo. | Open Subtitles | بالطبع, عندنا الأساليب و الإبداع و التي هي الأروع في إيدو. |
Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. | UN | ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا. |
Totalmente dependientes de la agricultura, el comportamiento de los precios del café y del azúcar determinaba todas nuestras posibilidades de desarrollo. | UN | وبما أننا نعتمد اعتمادا تاما على الزراعة، فقد ظلت تقلبات أسعار البن والسكر تحدد دائما إمكانيات التنمية عندنا. |
No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الرئيس آيزنهاور سينسحب من كوبا أبداً ليس و عندنا استثمارات بأكثر من مليار دولار فى هذة البلاد |