En la segunda sección se describen los procedimientos utilizados por el Comité en el desempeño de sus funciones como órgano de vigilancia de la aplicación de la Convención. | UN | أما القسم الثاني فيصف الإجراءات التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بدورها بوصفها هيئة مراقبة الاتفاقية. |
La Relatora Especial tendrá presente esas sugerencias en el desempeño de sus funciones. | UN | وتعهدت المقررة الخاصة بأن تضع هذه الاقتراحات نصب عينيها عند الاضطلاع بأنشطتها. |
Por otra parte, se alienta a los gobiernos a que presten toda la asistencia necesaria a los procedimientos especiales en el desempeño de sus mandatos. | UN | ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها. |
11. También se convino en que al llevar a cabo esas actividades se prestaría la debida atención a otros aspectos fundamentales, como: | UN | 11- واتُّفق أيضاً على ضرورة إيلاء العناية الواجبة لجوانب أساسية أخرى عند الاضطلاع بهذه الأنشطة من قبيل ما يلي: |
Todos los gastos que haga el CSP en el cumplimiento de sus funciones serán sufragados por el SIG. | UN | تدفع حكومة جزر سليمان جميع نفقات مجلس مراقبة السلام المتكبدة عند الاضطلاع بوظائفه. |
a) Propone que se apliquen los siguientes criterios al realizar las actividades suplementarias: | UN | تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية: |
Es importante que en el desempeño de sus funciones el Departamento conozca plenamente la competencia de otras entidades pertinentes que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن المهم أن تراعي الإدارة تماما، عند الاضطلاع بمهامها، اختصاصات الكيانات المعنية الأخرى التي لديها مزية نسبية. |
Se señaló que el Mecanismo de expertos debería tener en cuenta la labor del Grupo de Trabajo en el desempeño de su mandato de investigación. | UN | واقتُرح أن تأخذ آلية الخبراء في الحسبان أعمال الفريق العامل عند الاضطلاع بولايتها البحثية. |
Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; | UN | ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛ |
al llevar a cabo esta labor, la UNCTAD debería trabajar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales competentes. | UN | كما ينبغي للأونكتاد عند الاضطلاع بهذا العمل، أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
De conformidad con su objetivo, el subprograma hará hincapié, al llevar a cabo sus actividades, en un planteamiento basado en las necesidades de los países. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي، بما يتمشى وهدفه، على اتباع نهج يراعي احتياجات البلدان عند الاضطلاع بأنشطته. |
2. Afirma además que, al llevar a cabo las actividades mencionadas en el párrafo 3 infra, se deberían [promover] [y] [apoyar] las siguientes salvaguardias: | UN | 2 - يؤكد كذلك أنه عند الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تشجيع] [و] [دعم] الضمانات التالية: |
El proyecto de presupuesto por programas refleja, asimismo, mi preocupación permanente de lograr una mayor eficiencia en el cumplimiento de las muchas tareas confiadas a la Organización por los Estados Miembros. | UN | كما تعبر الميزانية البرنامجية المقترحة عن سعيي الدؤوب إلى زيادة الكفاءة عند الاضطلاع بالمهام الكثيرة التي عهدت بها الدول اﻷعضاء الى المنظمة. |
A ese respecto, habrá que prestar la debida consideración a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas de observar plenamente, en el cumplimiento de sus tareas, tanto las leyes y reglamentos de los Estados Miembros como sus deberes y responsabilidades ante la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة. |
3. Tareas que ha de completar el contratista al realizar el estudio y mantenimiento a fondo de la base de datos | UN | 3- المهام التي من المتوقع أن ينجزها المتعهد عند الاضطلاع بالاستقصاء المتعمق وصيانة قاعدة البيانات |
Las actividades operacionales han de contribuir a fortalecer los vínculos con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la realización de programas de desarrollo acordados con el país anfitrión. | UN | ١٥ - ينبغي أن تسهم اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عند الاضطلاع ببرامج إنمائية حسبما هو متفق عليه مع البلد المضيف. |
17. en el ejercicio de sus funciones, la División Electoral, bajo la autoridad general del Representante Especial, coordinará sus actividades con las de las Divisiones de Derecho Humanos, de Policía y Militar en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | ١٧ - وسوف تقوم شعبة الانتخابات في إطار السلطة الشاملة المعزاة إلى الممثل الخاص، عند الاضطلاع بأعمالها، بتنسيق أنشطتها مع أنشطة شعبة حقوق اﻹنسان وشعبة الشرطة والشعبة العسكرية، كل في مجال اختصاصه. |
Sugirió que para realizar estudios con relación a los órganos creados en virtud de tratados se celebraran consultas con ellos. | UN | واقترح إجراء مشاورات مع الهيئات التعاهدية عند الاضطلاع بأي دراسة تتعلق بها. |
El programa de capacitación dotará a los funcionarios de un completo mapa conceptual de las cuestiones importantes en materia de trabajo infantil que deben abordarse al emprender nuevas actividades o mejorar las actividades en curso. | UN | وسيزود البرنامج التدريبي الموظفين بخريطة مفاهيمية كاملة لقضايا تشغيل اﻷطفال الهامة التي ينغبي التصدي لها عند الاضطلاع بأنشطة جديدة أو تحسين اﻷنشطة الجارية. |
9. Pide también al Departamento de Información Pública que, cuando lleve a cabo sus actividades, preste atención a todas las cuestiones importantes tratadas en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والغايات الإنمائية للألفية عند الاضطلاع بأنشطتها؛ |
26. El presente capítulo proporciona una breve descripción general actualizada y una explicación de la forma en que el Comité desempeña sus diferentes funciones. | UN | 26- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض وشرح موجزين ومستكملين للأساليب التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بشتى وظائفها. |
En Australia, la norma del common law establecida en la causa Enever c. el Rey dispone que " los agentes de policía son individualmente responsables de los ' actos injustificables ' que lleven a cabo en el ejercicio de su autoridad legítima " . | UN | ففي أستراليا، تنص قاعدة القانون العام المحتج بها في قضية إنفير ضد الملك على أن " ضابط الشرطة يتحمل شخصياً المسؤولية المدنية عمّا يقوم به من أفعال غير مبرّرة عند الاضطلاع بمهامه القانونية " . |
El Grupo de Trabajo tiene la intención de seguir precisando el ámbito y los medios de sus métodos de trabajo durante el desempeño de su mandato. | UN | وينوي الفريق العامل مواصلة تحسين نطاق ووسائل أساليب عمله عند الاضطلاع بولايته. |