"عند الاضطلاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el desempeño de
        
    • al llevar a cabo
        
    • en el cumplimiento
        
    • al realizar
        
    • en la realización
        
    • en el ejercicio
        
    • para realizar
        
    • al emprender
        
    • cuando lleve a cabo
        
    • desempeña sus
        
    • que lleven a cabo en
        
    • durante el desempeño
        
    • al desempeñar
        
    • Cuando emprendan
        
    • cuando se llevaban a cabo
        
    En la segunda sección se describen los procedimientos utilizados por el Comité en el desempeño de sus funciones como órgano de vigilancia de la aplicación de la Convención. UN أما القسم الثاني فيصف الإجراءات التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بدورها بوصفها هيئة مراقبة الاتفاقية.
    La Relatora Especial tendrá presente esas sugerencias en el desempeño de sus funciones. UN وتعهدت المقررة الخاصة بأن تضع هذه الاقتراحات نصب عينيها عند الاضطلاع بأنشطتها.
    Por otra parte, se alienta a los gobiernos a que presten toda la asistencia necesaria a los procedimientos especiales en el desempeño de sus mandatos. UN ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    11. También se convino en que al llevar a cabo esas actividades se prestaría la debida atención a otros aspectos fundamentales, como: UN 11- واتُّفق أيضاً على ضرورة إيلاء العناية الواجبة لجوانب أساسية أخرى عند الاضطلاع بهذه الأنشطة من قبيل ما يلي:
    Todos los gastos que haga el CSP en el cumplimiento de sus funciones serán sufragados por el SIG. UN تدفع حكومة جزر سليمان جميع نفقات مجلس مراقبة السلام المتكبدة عند الاضطلاع بوظائفه.
    a) Propone que se apliquen los siguientes criterios al realizar las actividades suplementarias: UN تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية:
    Es importante que en el desempeño de sus funciones el Departamento conozca plenamente la competencia de otras entidades pertinentes que tienen una ventaja comparativa. UN ومن المهم أن تراعي الإدارة تماما، عند الاضطلاع بمهامها، اختصاصات الكيانات المعنية الأخرى التي لديها مزية نسبية.
    Se señaló que el Mecanismo de expertos debería tener en cuenta la labor del Grupo de Trabajo en el desempeño de su mandato de investigación. UN واقتُرح أن تأخذ آلية الخبراء في الحسبان أعمال الفريق العامل عند الاضطلاع بولايتها البحثية.
    Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; UN ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛
    i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; UN ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛
    Afectar seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; UN ' 1` تؤثر بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛
    i) Afectan seriamente su objetividad en el desempeño de sus tareas y responsabilidades en el marco de la Plataforma; UN ' 1` تعوق بشدة على موضوعيتك عند الاضطلاع بواجباتك ومسؤولياتك تجاه المنبر؛
    al llevar a cabo esta labor, la UNCTAD debería trabajar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales competentes. UN كما ينبغي للأونكتاد عند الاضطلاع بهذا العمل، أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    De conformidad con su objetivo, el subprograma hará hincapié, al llevar a cabo sus actividades, en un planteamiento basado en las necesidades de los países. UN وسيركز البرنامج الفرعي، بما يتمشى وهدفه، على اتباع نهج يراعي احتياجات البلدان عند الاضطلاع بأنشطته.
    2. Afirma además que, al llevar a cabo las actividades mencionadas en el párrafo 3 infra, se deberían [promover] [y] [apoyar] las siguientes salvaguardias: UN 2 - يؤكد كذلك أنه عند الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تشجيع] [و] [دعم] الضمانات التالية:
    El proyecto de presupuesto por programas refleja, asimismo, mi preocupación permanente de lograr una mayor eficiencia en el cumplimiento de las muchas tareas confiadas a la Organización por los Estados Miembros. UN كما تعبر الميزانية البرنامجية المقترحة عن سعيي الدؤوب إلى زيادة الكفاءة عند الاضطلاع بالمهام الكثيرة التي عهدت بها الدول اﻷعضاء الى المنظمة.
    A ese respecto, habrá que prestar la debida consideración a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas de observar plenamente, en el cumplimiento de sus tareas, tanto las leyes y reglamentos de los Estados Miembros como sus deberes y responsabilidades ante la Organización. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة.
    3. Tareas que ha de completar el contratista al realizar el estudio y mantenimiento a fondo de la base de datos UN 3- المهام التي من المتوقع أن ينجزها المتعهد عند الاضطلاع بالاستقصاء المتعمق وصيانة قاعدة البيانات
    Las actividades operacionales han de contribuir a fortalecer los vínculos con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la realización de programas de desarrollo acordados con el país anfitrión. UN ١٥ - ينبغي أن تسهم اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عند الاضطلاع ببرامج إنمائية حسبما هو متفق عليه مع البلد المضيف.
    17. en el ejercicio de sus funciones, la División Electoral, bajo la autoridad general del Representante Especial, coordinará sus actividades con las de las Divisiones de Derecho Humanos, de Policía y Militar en sus respectivos ámbitos de competencia. UN ١٧ - وسوف تقوم شعبة الانتخابات في إطار السلطة الشاملة المعزاة إلى الممثل الخاص، عند الاضطلاع بأعمالها، بتنسيق أنشطتها مع أنشطة شعبة حقوق اﻹنسان وشعبة الشرطة والشعبة العسكرية، كل في مجال اختصاصه.
    Sugirió que para realizar estudios con relación a los órganos creados en virtud de tratados se celebraran consultas con ellos. UN واقترح إجراء مشاورات مع الهيئات التعاهدية عند الاضطلاع بأي دراسة تتعلق بها.
    El programa de capacitación dotará a los funcionarios de un completo mapa conceptual de las cuestiones importantes en materia de trabajo infantil que deben abordarse al emprender nuevas actividades o mejorar las actividades en curso. UN وسيزود البرنامج التدريبي الموظفين بخريطة مفاهيمية كاملة لقضايا تشغيل اﻷطفال الهامة التي ينغبي التصدي لها عند الاضطلاع بأنشطة جديدة أو تحسين اﻷنشطة الجارية.
    9. Pide también al Departamento de Información Pública que, cuando lleve a cabo sus actividades, preste atención a todas las cuestiones importantes tratadas en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والغايات الإنمائية للألفية عند الاضطلاع بأنشطتها؛
    26. El presente capítulo proporciona una breve descripción general actualizada y una explicación de la forma en que el Comité desempeña sus diferentes funciones. UN 26- يهدف هذا الفصل من تقرير اللجنة إلى تقديم عرض وشرح موجزين ومستكملين للأساليب التي تستخدمها اللجنة عند الاضطلاع بشتى وظائفها.
    En Australia, la norma del common law establecida en la causa Enever c. el Rey dispone que " los agentes de policía son individualmente responsables de los ' actos injustificables ' que lleven a cabo en el ejercicio de su autoridad legítima " . UN ففي أستراليا، تنص قاعدة القانون العام المحتج بها في قضية إنفير ضد الملك على أن " ضابط الشرطة يتحمل شخصياً المسؤولية المدنية عمّا يقوم به من أفعال غير مبرّرة عند الاضطلاع بمهامه القانونية " .
    El Grupo de Trabajo tiene la intención de seguir precisando el ámbito y los medios de sus métodos de trabajo durante el desempeño de su mandato. UN وينوي الفريق العامل مواصلة تحسين نطاق ووسائل أساليب عمله عند الاضطلاع بولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus