ويكيبيديا

    "عند انتهاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al final de
        
    • al concluir
        
    • al final del
        
    • al término de
        
    • al finalizar
        
    • en el momento de la
        
    • al separarse del
        
    • motivo de la separación del
        
    • una vez finalizado
        
    • ocasión de la separación del
        
    • momento de la terminación del
        
    • al término del
        
    • Al expirar
        
    • al terminar los
        
    • después de concluir
        
    2. al final de una sesión privada del Comité, el Presidente, si el Comité así lo decide, podrá dar un comunicado por intermedio del Secretario General. UN ٢ - عند انتهاء كل جلسة سرية للجنة، يجوز للرئيس أن يصدر بلاغا عن طريق اﻷمين العام. ــ ــ ــ ــ ــ
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    Bueno, solía ser que cuando un novato se destacaba en su primer incendio, le concedían el privilegio de cerrar el camión al final del turno. Open Subtitles الآن, في العادة عندما يتفوق المبتدئون في أول حريق لهم فإنه يتم إعطائهم حرية ركن الشاحنة في مكانها عند انتهاء المناوبة.
    Sin embargo, en algunos casos un relator especial puede formular observaciones preliminares y recomendaciones in situ al término de la misión. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Así se comprende que al finalizar las hostilidades muchos niños fueran detenidos y acusados de haber participado en el genocidio. UN وهذا يفسر لماذا جرى عند انتهاء اﻷعمال العدائية، القبض على عديد من اﻷطفال واتهامهم بالاشتراك في عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Funcionarios sin cónyuge ni hijos a cargo en el momento de la separación UN الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة
    Los miembros del Comité pueden ser reelegidos al final de sus mandatos si vuelven a ser designados candidatos. UN ويجوز إعادة انتخاب أعضاء اللجنة عند انتهاء فترة عضويتهم إذا أعيد ترشيحهم.
    al final de una sesión privada, el presidente del órgano correspondiente podrá publicar un comunicado por conducto del Secretario General de la Conferencia. UN عند انتهاء أي جلسة خاصة، لرئيس الجهاز المعني، أن يصدر بلاغا عن طريق الأمين العام للمؤتمر.
    Los esfuerzos se centran actualmente en la definición de un marco de normas para las maniobras necesarias al final de la vida útil de los objetos espaciales. UN وتركِّز الجهود في الوقت الراهن على تعريف لإطار للمعايير التي تحكم مناورات المركبات الفضائية عند انتهاء عمرها.
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    Las rectificaciones a las actas de las sesiones se agruparán en un documento único que se publicará al final del período de sesiones correspondiente. UN وتدمج التصويبات على محاضر الجلسات في وثيقة تصويب واحدة تصدر عند انتهاء الدورة المعنية.
    También ha propugnado por convenciones colectivas en las cuales se garanticen estímulos como seguros de accidentes, subsidio en base a antigüedad, protección de la maternidad e indemnización con criterios de antigüedad al final del contrato laboral. UN وحاولت الوزارة أيضا التوصل الى اتفاقات ومواثيق جماعية لضمان حوافز مثل التأمين ضد الحوادث، وعلاوات تصرف على أساس اﻷقدمية، ومزايا لحماية اﻷمومة، وتعويض يصرف على أساس اﻷقدمية عند انتهاء عقود العمل.
    Ciertos convenios colectivos incluyen licencias sin sueldo al término de la licencia de maternidad con una garantía de reempleo después de un año. UN وتنص بعض الاتفاقيات الجماعية على إجازات بدون مرتب عند انتهاء إجازة اﻷمومة بضمان اﻹعادة إلى العمل بعد سنة واحدة.
    al término de su cometido, la misión presentó el informe correspondiente. UN وقدمت البعثة تقريرا عند انتهاء المهمة المكلفة بها.
    Así se comprende que al finalizar las hostilidades muchos niños fueran detenidos y acusados de haber participado en el genocidio. UN وهذا يفسر لماذا جرى عند انتهاء اﻷعمال العدائية، القبض على عديد من اﻷطفال واتهامهم بالاشتراك في عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Funcionarios sin cónyuge ni hijos a cargo en el momento de la separación UN الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة
    Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. UN تدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من سن التقاعد الطبيعي وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة.
    iii) Con motivo de la separación del servicio, siempre que el funcionario haya tenido un nombramiento por un período de dos años o más o haya cumplido al menos dos años de servicios ininterrumpidos, y: UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، شريطة أن يكون الموظف قد عُين لمدة سنتين أو أكثر أو أتم ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، و:
    una vez finalizado el examen, el equipo especial de respuesta formulará recomendaciones apropiadas, que han de ser aplicadas por el Ministerio del Interior del cantón. UN وسيقوم فريق الرد الخاص، عند انتهاء التحقيق الشامل، بصياغة التوصيات الملائمة التي ينبغي على وزارة الداخلية الكانتونية تنفيذها.
    vi) Con ocasión de la separación del servicio, de conformidad con lo dispuesto en el artículo IX del Estatuto y en el capítulo IX del Reglamento del Personal; UN ' ٦ ' عند انتهاء الخدمة، وفقا ﻷحكام الفصل التاسع من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين؛
    i) en el momento de la terminación del servicio, los funcionarios con nombramientos de plazo fijo o nombramientos continuos tienen derecho al pago de los días de vacaciones no utilizados, hasta un máximo de 60 días laborables. UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو مستمرة.
    La Comisión Consultiva también observa que se tiene previsto que la UNAMIR transfiera otros equipos al Tribunal Internacional para Rwanda al término del mandato de la misión. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه من المتوقع تحويل معدات أخرى من البعثة المذكورة إلى المحكمة الدولية لرواندا عند انتهاء البعثة.
    La primera medida es más apropiada, ya que resuelve la situación que se plantearía Al expirar los mandatos actuales. UN أما الطريقة الأولى فهي الأنسب لأنها تنص على هذه الحالة عند انتهاء فترة الولاية الحالية.
    En el sexagésimo tercer período de sesiones, tres puestos quedarán vacantes en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas al terminar los mandatos del Sr. Flogaitis, el Sr. Goh y la Sra. Stern. UN وفي الدورة الثالثة والستين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر الثلاثة التي ستنشأ في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة عند انتهاء مدة عضوية السيد فلوغاتيس والسيد غوه والسيدة ستيرن.
    ii) Para las municiones en racimo a que se refiere el párrafo 1 del artículo 5: cuando entre en vigor para ella el presente Protocolo o después de concluir todo período de aplazamiento establecido de conformidad con el párrafo 3 del artículo 5; UN بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه أو عند انتهاء أي فترة تأجيل للامتثال وفق الفقرة 3 من المادة 5، فيما يتعلق بالذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد