ويكيبيديا

    "عند تحديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para determinar
        
    • al determinar
        
    • al definir
        
    • al establecer
        
    • hora de determinar
        
    • al fijar
        
    • en la determinación
        
    • cuando se
        
    • al decidir
        
    • para definir
        
    • a la hora de establecer
        
    • al formular
        
    • para la determinación
        
    • para decidir
        
    • para identificar
        
    El PNUD tendrá en cuenta las recomendaciones de la Junta para determinar las prioridades en materia de capacitación. UN سيضع البرنامج اﻹنمائي توصية المجلس في اعتباره عند تحديد أولويات التدريب.
    Recomienda la misma consideración para determinar la caución. UN وتوصي بإيلاء اعتبار مماثل عند تحديد الكفالة.
    Al mismo tiempo, el nuevo criterio ofrece cierta flexibilidad para poder tener en cuenta consideraciones estratégicas al determinar la presencia local. UN وفي الوقت نفسه، فإن توخي شيـئا من المرونة يساعد على مراعاة الاعتبارات الاستراتيجية عند تحديد حجـم التواجد الميداني.
    Con arreglo a ese principio, queda prohibida toda discriminación injustificada entre los empleados al determinar la remuneración por un trabajo de igual o presuntamente igual valor. UN ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك.
    Otra actividad persigue facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con los desastres al definir, formular y ejecutar proyectos de desarrollo. UN وهناك نشاط آخر يتوخى تسهيل النظر في المسائل المتعلقة بالكوارث عند تحديد المشاريع اﻹنمائية وصياغتها وتنفيذها.
    El concepto de las necesidades de los trabajadores y las necesidades de desarrollo económico no se han tenido en cuenta al establecer los salarios mínimos iniciales. UN ولم يحدث أن أخذ مفهوم حاجات العمال ومتطلبات التنمية الاقتصادية في الحسبان عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور.
    Recomienda la misma consideración para determinar la caución. UN وتوصي بإيلاء اعتبار مماثل عند تحديد الكفالة.
    Se deben tener en cuenta esas necesidades para determinar el formato y el contenido de los materiales, así como el momento apropiado para su divulgación, el alcance de ésta, y el método que se seguirá para ello. UN وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار عند تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته.
    No cabe duda de que hay otros criterios que pueden tenerse en cuenta para determinar la nacionalidad en función de las circunstancias de cada caso. UN ولا شك أن هناك معايير أخرى قد تؤخذ في الاعتبار عند تحديد الجنسية، مع مراعاة الظروف السائدة في كل حالة.
    En este contexto se tiene el propósito de usar grabaciones de voz a fin de velar por una mayor certidumbre para determinar el país de origen de la persona. UN وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص.
    para determinar las gratificaciones, se dará más valor al logro de los resultados que al desarrollo de las competencias y a la información recibida de los clientes. UN ويعطى عند تحديد الأجور وزن أكبر لتحقيق النتائج، ووزن أقل لتطوير الكفاءات وصدى الأداء لدى العملاء.
    Esas estimaciones pueden ser muy valiosas para determinar el grado de exhaustividad del inventario de un producto químico. UN من الممكن أن تكون هذه التقديرات قيمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد.
    En esas conversaciones, hice hincapié ante mis interlocutores en la necesidad de tener presentes diversas consideraciones al determinar el alcance y las funciones del contingente propuesto. UN وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة.
    del hecho ilícito deben tenerse en cuenta al determinar el tipo y la intensidad de la contramedida que debe aplicarse. UN في الاعتبار عند تحديد نوع وشدة التدبير المضاد الذي يراد تطبيقه.
    iii) al determinar las funciones del Mecanismo Mundial es necesario examinar todos los artículos pertinentes de la Convención y de los anexos y no sólo los artículos 20 y 21. UN `٣` من الضرورة بمكان أن تبحث، عند تحديد وظائف اﻵلية العالمية، كافة المواد ذات الصلة من الاتفاقية والمرفقات وألا يتم الاقتصار على المادتين ٠٢ و١٢ فقط.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    La delegación de China espera que, al determinar las esferas de programas y los proyectos, el Consejo atienda a las necesidades de los países en desarrollo. UN ويأمل الوفد الصيني أن يولي المجلس الاهتمام الواجب، عند تحديد المجالات البرنامجية والمشاريع، لاحتياجات البلدان النامية.
    Ésta aparece al definir la discriminación de que se trate o al determinar el ámbito de aplicación ratione personae de los diversos instrumentos. UN ويظهر هذا الالتقاء إما عند تعريف التمييز قيد البحث أو عند تحديد نطاق تطبيق مختلف الصكوك بحكم طبيعتها.
    Hay que tener en cuenta la vulnerabilidad al establecer las prioridades de estas medidas. UN فمن الضروري اتخاذ الضعف عاملا عند تحديد أولويات هذه التدابير.
    El número de empresas efectiva o potencialmente afectadas por una iniciativa o norma es también en un aspecto de interés a la hora de determinar el alcance. UN لعدد الشركات الخاضعة فعليا أو احتمالا لمبادرة أو مقياس عامل وجيه عند تحديد النطاق.
    Los directores de los programas consideraban especialmente útiles esos aspectos de la evaluación al fijar los objetivos del próximo plan del programa. UN ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية.
    El PNUD se ha comprometido a tomar en cuenta las recomendaciones de la Junta en la determinación de las prioridades en materia de capacitación. UN وقد تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن يأخذ توصيات المجلس في الاعتبار عند تحديد أولويات التدريب.
    Esas reacciones no podían pasarse por alto cuando se trataba de determinar los efectos jurídicos que cabría atribuir a los actos. UN وقيل إنه ينبغي عدم إغفال ردود الفعل هذه عند تحديد اﻵثار القانونية التي قد تعزى إلى اﻷفعال المعنية.
    Además, todo anticipo pendiente se debe tomar en consideración al decidir la cantidad del anticipo siguiente. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها.
    para definir el mandato del comité ad hoc deberían tenerse en cuenta las propuestas actuales y las iniciativas futuras. UN فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات اﻷخرى والمبادرات التي تطرح في المستقبل عند تحديد ولاية اللجنة المخصصة.
    Algunos señalaron que se debían tomar en consideración las diferentes situaciones en los países en desarrollo respectivos a la hora de establecer los objetivos. UN وذكر البعض أن الحالات المختلفة في البلدان النامية المعنية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد اﻷهداف.
    No obstante, al formular la respuesta humanitaria a las emergencias complejas, las Naciones Unidas deben garantizar que el aspecto humanitario no sea superado por las consideraciones políticas. UN ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، عند تحديد شكل استجابتها اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة أن تكفل ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب الانساني.
    i) Se podrán tener en cuenta los períodos de servicio anteriores para la determinación de la categoría para la contratación y el historial de movilidad del funcionario; y UN `1 ' يجوز مراعاة الخدمة السابقة عند تحديد مستوى إعادة التعيين وسجل تنقل الموظف؛ و
    Guarda relación con el ar-tículo 40, que se refiere a la obligación de tener en cuenta la contribución al daño para decidir acerca de la reparación, lo que parece implicar que es necesario un perjuicio para que un hecho sea reconocido como in-ternacionalmente ilícito. UN وأضاف أنها ترتبط بالمادة 40 التي تنص على أنه عند تحديد الجبر يجب أن يراعى ما أسهم في وقوع الضرر، الأمر الذي يثير مسألة ما إذا كان يجب أن يكون قد حصل ضرر لكي يُعترف بوقوع فعل غير مشروع دولياً.
    Se trata, por lo tanto, de un método eficaz para identificar y eliminar la influencia de los prejuicios y estereotipos a la hora de determinar la remuneración de hombres y mujeres, mejorando así la situación de los trabajadores que devengan bajos ingresos, en su mayoría mujeres. UN وبالتالي، فهي طريقة فعالة لتحديد وإزالة تأثير الإجحاف على أشكاله والنماذج النمطية عند تحديد أجر الرجال والنساء، ومن ثم تحسين حالة العاملين ذوي الأجور المتدنية، ومعظمهم من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد