En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. | UN | إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق. |
Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق. |
Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. | UN | وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق. |
Nos encontramos actualmente en una coyuntura crítica: crítica para el futuro de la Conferencia de Desarme y crítica para los esfuerzos multilaterales de desarme en general. | UN | إننا نقف اليوم عند مفترق طرق حيوي بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. | UN | وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر. |
El Pakistán, que se encuentra en el cruce del Asia meridional, el Asia central, China y el Golfo, desea ser el nexo entre las estructuras de seguridad y cooperación en esas regiones de Asia. | UN | وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة. |
También me asombraron los numerosos oradores que señalaron que el mundo y nuestra Organización se encuentran actualmente en un momento decisivo. | UN | وأعجبتُ كذلك بالبيانات العديدة التي أشارت إلى أن العالم ومنظمتنا يجدان نفسيهما حالياً عند مفترق طرق. |
Pero hoy nos encontramos en una encrucijada de la historia, con la oportunidad de encaminarnos decididamente hacia la paz. | UN | لكننا نقف اليوم عند مفترق طرق تاريخي مع وجود فرصة للسير بطريقة حاسمة في اتجاه السلام. |
Treinta y cinco años después de estas inspiradas palabras, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | وبعد مرور خمسة وثلاثين سنة على هذه الكلمات الملهمة، تجد اﻷمــم المتحدة نفسها عند مفترق طرق. |
Nos encontramos hoy, sin embargo, en una encrucijada parecida a la que nos llevó a firmar entonces la Carta de San Francisco. | UN | بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو. |
En mi alocución a ustedes el pasado año, dije que la Conferencia de Desarme se encontraba en una encrucijada. | UN | وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق. |
Situado en una encrucijada entre Europa, África y Asia, Chipre, a través de los siglos, ha servido de puente entre los pueblos del Oriente Medio y Europa. | UN | فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا. |
En vísperas del nuevo milenio estamos en una encrucijada definitiva de la historia de la humanidad. | UN | ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية. |
El Afganistán se encuentra en una encrucijada delicada entre el retroceso y la modernidad, la anarquía y la estabilidad, la oscuridad y la luz. | UN | وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور. |
De hecho, las Naciones Unidas se encuentran actualmente en una encrucijada de su historia. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم في تاريخها. |
Aunque el contexto y las circunstancias de los conflictos son distintos, los procesos de paz de los dos países se encuentran en una encrucijada. | UN | وفي حين يختلف سياق النزاعين وظروفهما، يجد البلدان نفسيهما عند مفترق طرق في عمليتي السلام الجاريتين فيهما. |
La humanidad se encuentra en un nuevo punto de inflexión histórico y las Naciones Unidas están en una encrucijada crucial. | UN | والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم. |
También se reconoce que el mundo se encuentra ahora en una encrucijada, caracterizada por un aumento progresivo de las diferencias entre los países más ricos y los más pobres. | UN | ومن المعروف أيضا أن العالم الآن يقف عند مفترق طرق يتسم بفجوة تتسع تدريجيا بين أغنى البلدان وأفقرها. |
Sin embargo, nos encontramos en una coyuntura crítica con respecto a la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | بيد أننا نقف عند مفترق طرق حاسم في مجال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Hoy las Naciones Unidas se encuentran en la encrucijada de su historia. | UN | واليوم، تقف اﻷمم المتحـــدة عند مفترق طرق من تاريخها. |
Durante otro incidente en la zona de Hebrón, un ciudadano israelí recibió varios disparos en el cruce de Zehuhit, sin que éstos le ocasionaran daños. | UN | وفي حادثة أخرى في منطقة الخليل، أطلقت عدة طلقات على مواطن اسرائيلي عند مفترق طرق زيحوحيت، دون أن يسفر ذلك عن وقوع أضرار أو إصابات. |
Como tema recurrente de las conversaciones, muchos interlocutores señalaron que Haití se hallaba en un momento decisivo y que era necesario hacer mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos para consolidar la situación de paz y seguridad lograda por el Gobierno con la ayuda de la MINUSTAH. | UN | وكموضوع متكرر في المناقشات، أكد الكثير من المحاورين على أن هايتي باتت عند مفترق طرق وأن التحسينات الملموسة في الحياة اليومية لشعب هايتي كانت ضرورية " لتوطيد " السلام والأمن اللذين حققتهما الحكومة بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
El mensaje central de este informe es que un cuarto de siglo después del comienzo de la epidemia, la lucha mundial contra el SIDA se encuentra en un momento crucial. | UN | والرسالة المحورية التي يوجهها هذا التقرير هي أن التصدي عالميا للإيدز يقف عند مفترق طرق بعد انقضاء ربع قرن على اندلاع هذا الوباء. |