"عند مفترق طرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en una encrucijada
        
    • en una coyuntura
        
    • en la encrucijada de
        
    • en el cruce
        
    • en un momento decisivo
        
    • en un momento crucial
        
    En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق.
    Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. UN وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    Nos encontramos actualmente en una coyuntura crítica: crítica para el futuro de la Conferencia de Desarme y crítica para los esfuerzos multilaterales de desarme en general. UN إننا نقف اليوم عند مفترق طرق حيوي بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح.
    En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    El Pakistán, que se encuentra en el cruce del Asia meridional, el Asia central, China y el Golfo, desea ser el nexo entre las estructuras de seguridad y cooperación en esas regiones de Asia. UN وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة.
    También me asombraron los numerosos oradores que señalaron que el mundo y nuestra Organización se encuentran actualmente en un momento decisivo. UN وأعجبتُ كذلك بالبيانات العديدة التي أشارت إلى أن العالم ومنظمتنا يجدان نفسيهما حالياً عند مفترق طرق.
    Pero hoy nos encontramos en una encrucijada de la historia, con la oportunidad de encaminarnos decididamente hacia la paz. UN لكننا نقف اليوم عند مفترق طرق تاريخي مع وجود فرصة للسير بطريقة حاسمة في اتجاه السلام.
    Treinta y cinco años después de estas inspiradas palabras, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN وبعد مرور خمسة وثلاثين سنة على هذه الكلمات الملهمة، تجد اﻷمــم المتحدة نفسها عند مفترق طرق.
    Nos encontramos hoy, sin embargo, en una encrucijada parecida a la que nos llevó a firmar entonces la Carta de San Francisco. UN بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو.
    En mi alocución a ustedes el pasado año, dije que la Conferencia de Desarme se encontraba en una encrucijada. UN وفي كلمتي التي وجهتها إليكم في العام الماضي، ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح يقف عند مفترق طرق.
    Situado en una encrucijada entre Europa, África y Asia, Chipre, a través de los siglos, ha servido de puente entre los pueblos del Oriente Medio y Europa. UN فقبرص، بحكم موقعها عند مفترق طرق أوروبا، وأفريقيا، وآسيا، كانت عبر قرون جسرا بين شعوب الشــرق اﻷوسط وأوروبا.
    En vísperas del nuevo milenio estamos en una encrucijada definitiva de la historia de la humanidad. UN ونحن في عشية ألفية جديدة نقف عند مفترق طرق محدد في تاريخ البشرية.
    El Afganistán se encuentra en una encrucijada delicada entre el retroceso y la modernidad, la anarquía y la estabilidad, la oscuridad y la luz. UN وتقف أفغانستان في الوقت الحاضر عند مفترق طرق دقيق بين الارتداد والحداثة، وبين الفوضى والاستقرار، وبين الظلام والنور.
    De hecho, las Naciones Unidas se encuentran actualmente en una encrucijada de su historia. UN والواقع أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم في تاريخها.
    Aunque el contexto y las circunstancias de los conflictos son distintos, los procesos de paz de los dos países se encuentran en una encrucijada. UN وفي حين يختلف سياق النزاعين وظروفهما، يجد البلدان نفسيهما عند مفترق طرق في عمليتي السلام الجاريتين فيهما.
    La humanidad se encuentra en un nuevo punto de inflexión histórico y las Naciones Unidas están en una encrucijada crucial. UN والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم.
    También se reconoce que el mundo se encuentra ahora en una encrucijada, caracterizada por un aumento progresivo de las diferencias entre los países más ricos y los más pobres. UN ومن المعروف أيضا أن العالم الآن يقف عند مفترق طرق يتسم بفجوة تتسع تدريجيا بين أغنى البلدان وأفقرها.
    Sin embargo, nos encontramos en una coyuntura crítica con respecto a la aplicación de los acuerdos de paz. UN بيد أننا نقف عند مفترق طرق حاسم في مجال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Hoy las Naciones Unidas se encuentran en la encrucijada de su historia. UN واليوم، تقف اﻷمم المتحـــدة عند مفترق طرق من تاريخها.
    Durante otro incidente en la zona de Hebrón, un ciudadano israelí recibió varios disparos en el cruce de Zehuhit, sin que éstos le ocasionaran daños. UN وفي حادثة أخرى في منطقة الخليل، أطلقت عدة طلقات على مواطن اسرائيلي عند مفترق طرق زيحوحيت، دون أن يسفر ذلك عن وقوع أضرار أو إصابات.
    Como tema recurrente de las conversaciones, muchos interlocutores señalaron que Haití se hallaba en un momento decisivo y que era necesario hacer mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos para consolidar la situación de paz y seguridad lograda por el Gobierno con la ayuda de la MINUSTAH. UN وكموضوع متكرر في المناقشات، أكد الكثير من المحاورين على أن هايتي باتت عند مفترق طرق وأن التحسينات الملموسة في الحياة اليومية لشعب هايتي كانت ضرورية " لتوطيد " السلام والأمن اللذين حققتهما الحكومة بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    El mensaje central de este informe es que un cuarto de siglo después del comienzo de la epidemia, la lucha mundial contra el SIDA se encuentra en un momento crucial. UN والرسالة المحورية التي يوجهها هذا التقرير هي أن التصدي عالميا للإيدز يقف عند مفترق طرق بعد انقضاء ربع قرن على اندلاع هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus