ويكيبيديا

    "عند نظره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al examinar
        
    • en su examen
        
    • cuando examine
        
    • en el examen
        
    • cuando examinara
        
    • cuando examina
        
    • en sus consideraciones
        
    al examinar las cuestiones relativas a los adolescentes, el Grupo también se centró en la cuestión conexa del aborto. UN وركز الفريق أيضا عند نظره في قضايا المراهقين على مسألة الاجهاض المتصلة بها.
    Al referirle lo mencionado, el Comité pide que el Consejo de Seguridad lo tome en consideración al examinar esta cuestión. UN وإذ تضع اللجنة أمامكم ما تقدم تطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    El Grupo identificó la reclamación concurrente al examinar la reclamación de la parte no kuwaití, que ahora está considerando. UN أما المطالبة المتعارضة التي حددها الفريق عند نظره في المطالبة من غير الكويتي فينظر فيها الفريق الآن.
    en su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند نظره وتوصياته في صدد مطالبات ضياع الأرباح في هذه الدفعة.
    A la vista de lo que antecede, pedimos al Consejo de Seguridad que examine estas consideraciones y las tenga en cuenta cuando examine esta cuestión. UN في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    El progreso en estos ámbitos debe, a su vez, dar pie a que se pida con mayor regularidad el asesoramiento de la Comisión en el examen por el Consejo de las situaciones de países pertinentes y en los debates temáticos. UN وينبغي أن يستتبع إحراز تقدم في هذه المجالات بدوره زيادةً في اعتماد المجلس على المشورة المقدمة إليه من اللجنة عند نظره في حالات البلدان المعنية وخلال المناقشات المواضعية.
    Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    17. Invita al Consejo de Gobernadores del Fondo Común para los Productos Básicos a que, al examinar las actividades futuras del Fondo: UN ٧١ - تدعو مجلس إدارة الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، عند نظره في اﻷنشطة المقبلة للصندوق، إلى:
    El Grupo también señaló que, al examinar esta cuestión, el Consejo de Administración tendría en cuenta las opiniones de la Secretaría respecto de la viabilidad y las consecuencias de esta propuesta. UN ولاحظ الفريق أيضا أن مجلس الادارة، عند نظره في هذه المسألة، ربما يود أن يأخذ في الاعتبار آراء اﻷمانة فيما يتعلق بجدوى وآثار هذا الاقتراح.
    El Grupo también señaló que, al examinar esta cuestión, el Consejo de Administración tendría en cuenta las opiniones de la Secretaría respecto de la viabilidad y las consecuencias de esta propuesta. UN ولاحظ الفريق أيضا أن مجلس الادارة، عند نظره في هذه المسألة، ربما يود أن يأخذ في الاعتبار آراء اﻷمانة فيما يتعلق بجدوى وآثار هذا الاقتراح.
    al examinar la resarcibilidad de los tipos de pérdida mencionados, el Grupo observa de nuevo que las decisiones del Consejo de Administración conceden particular importancia a la ubicación de la pérdida. UN ويلاحظ الفريق مرة أخرى، عند نظره في إمكانية تعويض أنواع الخسائر المدعاة أن مقررات مجلس اﻹدارة تولي أهمية خاصة لموقع الخسارة.
    Suponemos que la Conferencia al examinar esta cuestión deberá definir su propio papel y su posible contribución a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos que se realizan en otros foros internacionales. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يحدد المؤتمر، عند نظره في هذه القضية، دوره ومساهمته المحتملة بغية تفادي ازدواجية الجهود التي تبذل في محافل دولية أخرى.
    13. al examinar esta cuestión, la Conferencia de las Partes debería tener presente que las opciones que se exponen a continuación no son mutuamente excluyentes, sino que podrían aplicarse paralelamente. UN 13- ينبغي أن يلاحظ مؤتمر الأطراف عند نظره في هذه المسألة أن هذه الخيارات المعروضة أدناه لا تستبعد بعضها البعض بل يمكن اتباعها على نحو متواز.
    1. El Consejo de Administración tal vez desee tener en cuenta el siguiente proyecto de decisión al examinar la posibilidad de adoptar una decisión sobre gobernanza ambiental a nivel internacional: UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في أن يأخذ في اعتباره نص مشروع المقرر التالي عند نظره في مقرر بخصوص الإدارة البيئية الدولية:
    Abrigamos la esperanza de que el Consejo tendrá en cuenta estas preocupaciones en su examen del informe final. UN ونأمل أن يأخذ المجلس هذه الشواغل في الاعتبار عند نظره في التقرير النهائي.
    Por esta razón, la fuente concluye que el Grupo de Trabajo no puede tenerla en cuenta en su examen del caso. UN ولهذا السبب، يخلص المصْدر إلى أنه لا يمكن للفريق العامل أن يأخذ هذا الرد في الحسبان عند نظره في القضية.
    El Perú informó de que, en su examen de la ratificación de la Convención, el Congreso también examinaría la cuestión de la competencia del Comité de conformidad con el artículo 31. UN وأفادت بيرو أن الكونغرس سيدرس، عند نظره في التصديق على الاتفاقية، مسألة اختصاص اللجنة بموجب المادة 31.
    Es mi sincera esperanza que las pocas lecciones indicadas en el presente informe puedan servir de gran ayuda al Consejo de Seguridad cuando examine la evolución del mantenimiento de la paz en su conjunto y estudie la posibilidad de establecer mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan la protección de los civiles. UN ويحدوني أمل قوي في أن تساعد الدروس القليلة المبينة في هذا التقرير مجلس الأمن عند نظره في تطوير حفظ السلام ككل، وعند نظره في وضع ولايات لعمليات حفظ السلام التي تستهدف توفير الحماية للمدنيين.
    El legislador sirio no definió la naturaleza de los preparativos de un acto de terrorismo, sino que lo dejó a la discreción del magistrado cuando examine el caso de que se trate. No obstante, el legislador ha establecido penas para los delitos en grado de tentativa previstos en los artículos 199 y 200 del Código Penal General, cuyos textos se facilitan a continuación. UN وفيما يخص الأفعال الممهدة لأعمال إرهابية فإن المشرع السوري لم يحدد ماهية هذه الأفعال بل ترك هذا الأمر للسلطة التقديرية للقاضي عند نظره بكل قضية على حدة ولكن المشرع عاقب على الشروع في الجنايات بموجب المادتين 199 و 200 من قانون العقوبات العام التالي نصهمـا:
    Por ello, la privación de libertad del Sr. Jalilov se inscribe en la categoría II de detención arbitraria según la clasificación aplicada por el Grupo de Trabajo en el examen de los casos que se le presentan. UN وعليه، يندرج حرمان السيد جليلوف من حريته في الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند نظره في القضايا التي تعرض عليه.
    Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    cuando examina una comunicación, no se propone cuestionar los hechos y las pruebas, sino que examina únicamente el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional, asegurándose que la aplicación de esas normas no haya causado una violación cuya gravedad le confiere a la detención un carácter arbitrario. UN ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة. حيث يتمثل هدفه الوحيد في احترام معايير القانون الدولي ذات الصلة والتأكد من أن تطبيق هذه المعايير لم يترتب عليه انتهاك يبلغ حداً من الخطورة يضفي على إجراء الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    El Grupo ha aplicado estas conclusiones en sus consideraciones y recomendaciones sobre reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة ولدى إصداره توصياته بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد