La brigada, como unidad integral, estará bajo el control operativo del comandante de la fuerza a su llegada a la zona de misión. | UN | أما اللواء، كوحدة متكاملة، فيكون تحت القيادة العملية لقائد القوة عند وصوله الى منطقة البعثة. |
Según algunos testigos, fue ejecutado a su llegada al puesto militar de la comuna. | UN | ويُستدل من بعض الشهادات على أنه أُعدم عند وصوله إلى الموقع العسكري للكميونة. |
Se informa que las autoridades tomaron medidas para evitar que se efectuara la reunión y que, a su llegada, los miembros de la delegación de la LDN encontraron la oficina de la sección vacía y volvieron a sus domicilios. | UN | وأفيد بأن السلطات اتخذت تدابير للحيلولة دون عقد الاجتماع، وأن الوفد وجد المكتب فارغا عند وصوله وأنه عاد من حيث أتى. |
al llegar al Aeropuerto Internacional Bole, el Presidente de Egipto fue recibido por el Presidente de Etiopía, Sr. Meles Zenawi. | UN | وكان الرئيس الاثيوبي ميليس زيناوي في استقبال الرئيس المصري عند وصوله إلى مطار بولي الدولي للترحيب به. |
Para facilitar la tramitación de cualquier futura solicitud de indemnización, cada miembro de un contingente debería designar a un beneficiario al llegar a la zona de la misión. | UN | ولتيسير تسوية أي تعويض مقبل، يطلب من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمى مستفيدا عند وصوله الى منطقة البعثة. |
No obstante, cuando llegó al cruce de Erez lo pararon. | UN | غير أنه أوقف عند وصوله إلى نقطة العبور إيريز. |
a su llegada a ese establecimiento, el equipo se dividió en dos grupos: | UN | انقسم الفريق عند وصوله إلى الموقع إلى مجموعتين: |
A ese respecto, manifestó su gratitud al país anfitrión por la asistencia prestada a la delegación libia a su llegada para participar en la Asamblea General. | UN | وعبر عن امتنانه في هذا الصدد للبلد المضيف على المساعدة التي قُدِّمت للوفد الليبي عند وصوله للمشاركة في الجمعية العامة. |
No se podrá denegar la entrada a un extranjero que tuviera un permiso de residencia a su llegada a Suecia, o lo haya tenido en algún momento posterior, pero que haya perdido validez. | UN | لا يجوز رفض دخول الأجنبي إذا كان لديه عند وصوله السويد أو في وقت لاحق تصريح بالإقامة لم يعد سليما. |
Aun cuando no pesaran restricciones sobre el autor, seguiría habiendo un alto riesgo de que los servicios de seguridad sirios lo detuvieran a su llegada al aeropuerto de Damasco, lo interrogaran y lo torturaran. | UN | وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه. |
Pese a ello, a su llegada fue indultado por el Presidente de Armenia. | UN | ورغم ذلك، فقد عفا عنه رئيس أرمينيا عند وصوله. |
a su llegada, había escrito personalmente una confesión dirigida al Fiscal de Astana. | UN | وحرر بصورة شخصية عند وصوله اعترافاً قدمه إلى المدعي العام في أستانة. |
En Goma se devolvieron al investigador su pasaporte y su laissez-passer de las Naciones Unidas, que fueron confiscados de nuevo a su llegada a Kinshasa, donde fue retenido en el aeropuerto por la Agence Nationale de Renseignements (ANR), el servicio nacional de inteligencia. | UN | ورد إلى المحقق جواز سفره الوطني وجواز مرور اﻷمم المتحدة في غوما، ولكنه حجز من جديد عند وصوله إلى كينشاسا، حيث اعتقلته وكالة المخابرات الوطنية في المطار. |
Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. | UN | ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا. |
Los cinco ocupantes del vehículo informaron al llegar al complejo de que estaba prácticamente vacío. | UN | وأبلغ طاقم الناقلة المكون من خمسة أفراد عند وصوله إلى المجمع، أن المجمع كان خاليا بالفعل. |
al llegar, el demandante no llevaba pasaporte ni documento de identidad. | UN | ولم يكن مقدم البلاغ عند وصوله يحمل جواز سفر ولا وثيقة هوية. |
Un día, al llegar a la casa del general, sorprendió a este y a otras personas en torno a un cadáver. | UN | وذات يوم، عند وصوله إلى بيت الفريق الأول، باغت الفريق الأخير وأشخاصاً آخرين وهم ملتفون حول جثة. |
Un día, al llegar a la casa del general, sorprendió a este y a otras personas en torno a un cadáver. | UN | وذات يوم، عند وصوله إلى بيت الفريق الأول، باغت الفريق الأخير وأشخاصاً آخرين وهم ملتفون حول جثة. |
En otros 11 emplazamientos, los equipos de verificación encontraron al llegar que no había fuerzas del Movimiento por la Liberación y la Justicia presentes. | UN | وفي 11 موقعا آخر، اكتشف الفريق عند وصوله خلوّ المكان من أي قوات تابعة للحركة. |
Por ejemplo, sólo tenía 20 años cuando llegó a Suecia. | UN | فلم يتجاوز عمره، على سبيل المثال، ٢٠ عاما عند وصوله إلى السويد. |
Sostiene que cuando llegó al Canadá no tenía documentos consigo porque los había destruido en Islandia. | UN | ويدفع بأنه لم تكن لديه وثائق عند وصوله إلى كندا، لأنه أتلفها في آيسلندا. |
El doctor esta retrasado. Será el primero cuando llegue. | Open Subtitles | لقد تاخر الدكتور ولكنك ستكول اول الداخلين عند وصوله |
Además, indica que lo más probable que le ocurra a un nacional de China cuya solicitud de asilo haya sido denegada cuando regrese al país es que se le entreviste y quizá se le mantenga bajo vigilancia o en detención durante un breve período de tiempo. | UN | وتشير أيضاً إلى أن المعاملة التي يُحتمل أن يتعرّض لها ملتمس لجوء صيني لم يحصل على اللجوء هي إجراء مقابلة معه عند وصوله إلى الصين واحتمال مراقبته أو احتجازه لفترة وجيزة. |