Pueden obtener un visado en la frontera turca o a su llegada. | UN | وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno serán recibidos a su llegada por un funcionario superior del Gobierno de Dinamarca. | UN | ويقوم موظف من كبار موظفي حكومة الدانمرك بالترحيب برؤساء الدول أو الحكومات عند وصولهم. |
El manual se distribuye gratuitamente a esas personas a su llegada a Hong Kong, y además lo encuentran con facilidad en lugares de expendio públicos. | UN | ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية. |
Los titulares de pasaportes ordinarios pueden obtener una visa al llegar a la frontera turca. | UN | وبإمكان حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة على الحدود التركية أو عند وصولهم. |
Once de ellos fueron trasladados a la Penitenciaria Nacional donde al llegar fueron rociados con baldes de agua fría. | UN | ونُقل أحد عشر منهم إلى سجن الدولة، حيث سُكبت عليهم عند وصولهم دلاء من الماء البارد. |
En el caso de los países que requieran un visado, se dispondrá la entrega del visado a la llegada de los representantes. | UN | أما بالنسبة لأولئك الذين تلزمهم تأشيرة، فستوضع ترتيبات لتسليمهم تأشيرة عند وصولهم. |
Para cuando lleguen, ya estará en manos del Departamento de Justicia. | Open Subtitles | عند وصولهم الى هنا ذلك سيكون في يـد وزارة العدل |
Los participantes se trasladarán a sus hoteles utilizando un servicio comercial de transporte disponible a su llegada. | UN | وسيتمكن المشتركون من التوجه إلى فنادقهم بواسطة خدمة نقل تجارية متواجدة بالمطار عند وصولهم. |
La policía les había tomado las huellas digitales a los integrantes del grupo a su llegada al campamento de Adamov. | UN | وقد أخذت الشرطة بصمات أفراد المجموعة عند وصولهم إلى مخيم أداموف. |
a su llegada, todo el personal nuevo de la Misión finalizó cursos de capacitación | UN | أُستكمل تدريب جميع الأفراد الجدد في البعثة عند وصولهم |
Ese documento se entregará a todos los detenidos a su llegada a un centro de prisión preventiva. | UN | وستقدم هذه الورقة إلى جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرفق الحبس الاحتياطي. |
Ello incluyó la organización de sesiones de orientación para todo el personal civil y de policía de la UNMIT a su llegada a la Misión. | UN | وشمل ذلك توفير دورات تعريفية لجميع موظفي البعثة من المدنيين وأفراد الشرطة عند وصولهم. |
En lo que respecta a los servicios de atención de la salud, personal de Caritas confirmó que no se sometía a los detenidos a un reconocimiento médico a su llegada. | UN | وفيما يخص خدمات الرعاية الصحية، أكد موظفو منظمة كاريتاس أن المحتجزين لم يخضعوا لفحص طبي عند وصولهم. |
Inventaron esa tradición a su llegada aquí. | TED | هم اخترعوا ذلك التقليد عند وصولهم إلى هنا |
Esto llevó a los primeros ingenieros a compensar en exceso, diseñando trenes cuesta abajo y frenando fuerte al llegar a la estación. | TED | أدى هذا إلى قيام المصممين الأوائل بالافراط في دفع العربات أثناء الهبوط واستخدام الفرامل عند وصولهم إلى نهاية الجولة. |
De conformidad con la Ley sobre el Regreso, los judíos y sus parientes pueden adquirir la ciudadanía al llegar a Israel. | UN | وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل. |
Según el abogado, las personas que regresan del extranjero corren el riesgo de ser detenidas y torturadas al llegar. | UN | ويفيد المحامي أن اﻷشخاص العائدين من الخارج يواجهون خطر الاعتقال والتعذيب عند وصولهم. |
No se realizaban reconocimientos médicos a la llegada a la prisión y muchos de los internos entrevistados dijeron que no habían tenido ocasión de ver a un médico cuando llegaron. | UN | ولا يُجرى فحص طبي عند الوصول إلى السجن، وأشار سجناء كثيرون أُجريت معهم مقابلات إلى أنهم لم تتح لهم فرصة لعرض أنفسهم على طبيب عند وصولهم. |
¿Quieres estar sentado en la mesa con Saul cuando lleguen? | Open Subtitles | هل تريد أن تكون جالسا على مائدة العشاء مع شاول عند وصولهم |
También se ofrece a los investigadores un curso de orientación de dos días de duración cuando llegan a La Haya. | UN | كما تنظم دورة للتعريف تستغرق يومين للمحققين عند وصولهم إلى لاهاي. |
Y ese instante se perdió hace mucho en el momento que llegan aquí. | Open Subtitles | وتلك اللحظة قد فات أوانها عند وصولهم إلى هنا |
Por otra parte, el médico de servicio dijo a los miembros del Comité que cinco años antes, aproximadamente, los reclusos denunciaban con frecuencia torturas o malos tratos de la policía a su ingreso en prisión y que había habido algunos casos graves. | UN | وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة. |
El Relator Especial acoge con satisfacción la estructura interministerial creada para coordinar y tratar diversos aspectos de las cuestiones relacionadas con los refugiados de la República Popular Democrática de Corea, que podrían contribuir a garantizar su protección y su plena reintegración en la sociedad tras su llegada a la República de Corea. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالهيكل المشترك بين الوزارات الذي أنشئ لتنسيق ومعالجة مختلف جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهو يمكن أن يساعد على كفالة حمايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا عند وصولهم إلى جمهورية كوريا. |
La lucha empezó en el momento de su llegada y los habitantes de la zona los apedrearon. | UN | واندلع القتال عند وصولهم ورشقهم السكان المحليون بالحجارة. |
En coordinación con el ACNUR también ofreció transportes a los refugiados del Zaire que huían de la violencia étnica en el norte de Kivu, una vez llegados a Rwanda. | UN | وقدمت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع المفوضية، المساعدة في مجال نقل اللاجئين الزائيريين الفارين من العنف اﻹثني في شمال كيفو عند وصولهم إلى رواندا. |
El objetivo principal era aumentar la capacidad en materia de adquisiciones sobre el terreno mediante personas que aportaran conocimientos técnicos a la Organización, así como mediante personas plenamente operacionales y que tuvieran unos conocimientos sólidos de las reglas, políticas y procedimientos de adquisición de las Naciones Unidas cuando llegaran a la zona de la misión en que estuvieran destinadas. | UN | والهدف الرئيسي من هذا التمرين هو زيادة القدرات في مجال المشتريات بالميدان بأفراد سيجلبون الخبرة التقنية للمنظمة، إضافة إلى أولئك الذين سيكونون، عند وصولهم إلى منطقة البعثة، عاملين بالكامل ولديهم فهم راسخ بأحكام وسياسات وإجراءات المشتريات بالأمم المتحدة. |
En un intento más de promover la repatriación, el ACNUR propuso ampliar el programa de " casas seguras " que sirven de centros de tránsito para las personas que regresan y dudan en volver a sus pueblos de origen inmediatamente después de haber llegado a Timor Oriental. | UN | وفي محاولة أخرى لتشجيع الإعادة إلى الوطن، اقترحت المفوضية توسيع نطاق " البيوت الآمنة " التي تستخدم كمراكز عبور للعائدين المترددين في العودة إلى قراهم الأصلية عند وصولهم إلى تيمور الشرقية. |
Entrevístales cuando vengan. | Open Subtitles | أجري معهم مقابلة عند وصولهم |
Los paramédicos dicen que su hijo estaba despierto cuando llegaron allí, hasta que le sedado. | Open Subtitles | ويقول المسعفون ابنكِ كان مستيقظا عند وصولهم هناك حتى أنهم اعطوهُ دواءً مُخدراً |