Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف. |
► Se pidió a la OIM que llevara a cabo un estudio detallado sobre las causas fundamentales de la migración irregular. | UN | طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة. |
Mucho se ha dicho sobre las causas profundas del terrorismo. | UN | ولقد قيل الكثير عن الأسباب الجذرية للإرهاب. |
La búsqueda de las causas profundas o de imaginarias luchas a favor de la libertad proporciona excusas para la matanza de hombres, mujeres y niños inocentes. | UN | والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء. |
Además, puede consultarse en línea información más detallada sobre las razones concretas por las que se aplazaron productos programados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الاطّلاع على تفاصيل إضافية عن الأسباب المحدّدة لتأجيل النواتج المبرمجة على الإنترنت. |
Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. | UN | معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها فيما يبدو. |
Independientemente de los motivos a que respondan esas operaciones, sus efectos en la vida de los civiles es deplorable. | UN | وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد. |
Liechtenstein ha condenado sistemáticamente todas las formas y manifestaciones de terrorismo, con independencia de las razones que se invoquen para justificarlo. | UN | دأبت ليختنشتاين على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي تُساق لتبريره. |
El grupo inspeccionó los laboratorios y verificó los equipos que se querían trasladar a otro emplazamiento, pidiendo aclaraciones sobre las causas del traslado y confirmación de la fecha en que se transportarían los equipos. | UN | فتشت المجموعة المختبرات واطلعت على الأجهزة المراد نقلها إلى مكان آخر واستفسرت عن الأسباب وطلبت تثبيت تاريخ نقل المعدات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية وآثار هذا الفعل الجنائي. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte realice un estudio sobre las causas profundas y las consecuencias de esta actividad criminal. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة عن الأسباب الجذرية لهذا الفعل الإجرامي وآثاره. |
La Estrategia incluye la capacitación profesional de las mujeres desempleadas, la realización de investigaciones sobre las causas subyacentes del desempleo entre las mujeres, etc. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدريبا خاصا للعاطلات عن العمل، وإجراء بحوث عن الأسباب الكامنة وراء بطالة المرأة. |
Se elaboró un informe extenso sobre las causas detectadas. | UN | وقد أُعدّ تقرير شامل عن الأسباب المحددة. |
Objetivo de la Organización: minimizar las amenazas ambientales al bienestar humano derivadas de las causas y consecuencias ambientales de los conflictos y desastres | UN | هدف المنظمة: التقليل من الأخطار البيئية الناجمة عن الأسباب والعواقب البيئية للنزاعات والكوارث، والتي تهدد رفاه البشر |
Siendo así, los Estados Unidos son los principales responsables por la eliminación de las causas fundamentales del problema y los que pueden hacerlo. | UN | وما دام الحال كذلك، فإن الولايات المتحدة هي الطرف الرئيسي المسؤول عن الأسباب الأساسية للمشكلة والقادر على إزالتها. |
En los párrafos 36 a 38 del informe sobre la ejecución se proporciona información sobre las razones de estos aumentos. | UN | وتتيح الفقرتان 36 و 38 من تقريـر الأداء معلومـات عن الأسباب التي أدت إلى هذه الزيادات. |
La Comisión opina que en futuras solicitudes presupuestarias debería facilitarse toda la información disponible sobre las razones que motivaron el aplazamiento de los proyectos. | UN | وترى اللجنة أن وثائق الميزانية المقبلة ينبغي أن توفر معلومات كاملة عن الأسباب التي تعين من أجلها تأجيل المشاريع. |
Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. | UN | معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها على ما يبدو. |
Sírvanse proporcionar detalles sobre los motivos por los que fueron devueltas, así como una lista de los países de destino. | UN | ويُرجى تقديم تفاصيل عن الأسباب التي استُند إليها في إعادتهم، بما في ذلك قائمة البلدان التي أُعيد هؤلاء الأشخاص إليها. |
Transparencia general del proceso: divulgación de los motivos | UN | شفافية آلية الإجراءات عموما: الكشف عن الأسباب |
El terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, ha sido condenado sistemáticamente por Suiza, con independencia de las razones que se hayan esgrimido para justificarlo. | UN | دأبت سويسرا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي اتخذت لتبريره. |
105. Además del desplazamiento motivado por causas naturales y la inseguridad general, la población civil de toda Somalia se vio sometida a desplazamientos forzados por distintas partes. | UN | 105 - وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن الأسباب الطبيعية وانعدام الأمن بصورة عامة، أخضعت أطراف مختلفة المدنيين في جميع أنحاء الصومال للتشريد القسري. |
No es posible disociar la batalla contra el terrorismo de sus causas profundas. | UN | 2 - ومضى يقول إنه لا يمكن فصل المعركة ضد الإرهاب عن الأسباب الكامنة ورائه. |
El saldo no utilizado de 33.000 dólares se debió a las razones mencionadas en el párrafo 78 supra. | UN | ونجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٠٠٠ ٣٣ دولار عن اﻷسباب المذكورة في الفقرة ٧٨ أعلاه. |
Preguntó cuáles eran las razones por las que se aplicaban ahora procedimientos de inspección más estrictos y qué medidas podían adoptarse para evitarlos en el futuro. | UN | وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا. |
Esas resoluciones, que frecuentemente se presentaron por razones políticas, carecían de objetividad y tendían más a designar chivos expiatorios que a buscar las verdaderas causas de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | وكان قد تم تقديم هذه القرارات لأسباب سياسية، وهي تفتقر إلى الموضوعية وتهدف إلى تسمية أكباش فداء بدلا من البحث عن الأسباب الحقيقية للحالة الراهنة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le ha complacido leer que el número de escuelas para niñas se ha reducido drásticamente, y le interesaría saber más acerca de los motivos del cambio. | UN | وأضافت قائلة إنه مما سرها أنها قرأت أن عدد مدارس الفتيات قد نقص بشكل جذري وأنها مهتمة بأن تعرف أكثر عن الأسباب الداعية لهذا التغيير. |
En cuanto a los párrafos 26, 27 y 28 del proyecto de informe, una delegación preguntó por qué los mecanismos existentes no habían permitido que se efectuasen consultas e investigaciones cuando fuese necesario. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ من مشروع التقرير واستفسر عن اﻷسباب التي جعلت اﻵلية الحالية غير قادرة على الوفاء بالاستجوابات والتحقيقات لدى لزومها. |