ويكيبيديا

    "عن الأضرار التي لحقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por los daños causados a
        
    • por daños a
        
    • por los daños sufridos
        
    • por daños causados a
        
    • por los daños que
        
    • por daños y perjuicios
        
    • de los daños sufridos por
        
    • por los daño causados a
        
    • por daños sufridos por los
        
    • por los daños ocasionados a
        
    • por los daños a
        
    • por los daños en
        
    • por daños después
        
    • en concepto de daños
        
    • de los daños causados a
        
    El proceso concluyó acto seguido, y el autor no pudo obtener reparación por los daños causados a su automóvil. UN وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته.
    258. El MDI pide una indemnización por los daños causados a los estudios de radio y un centro de control situado en el Complejo de comunicaciones. UN 258- تلتمس وزارة الإعلام تعويضاً عن الأضرار التي لحقت باستوديوهات الإذاعة وغرفة رئيسية للمراقبة تقع في المجمع الإعلامي.
    El importe total reclamado por daños a bienes inmuebles es de 16.223 Fmk. UN ويصل إجمالي المبلغ المطالب به تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية إلى 223 16 ماركاً فنلندياً.
    Reafirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una indemnización por los daños sufridos como resultado de las sanciones que se le habían impuesto. UN وأكد الاجتماع حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها.
    Esos reclamantes piden indemnización por daños causados a diversos locales de propiedad o en arrendamiento en Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    El reclamante pide indemnización por los daños causados a su situación financiera y la pérdida de su valor supuestamente causadas por la conducta del propietario no kuwaití. UN وتطالب الشركة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بمركزها المالي والخسارة في قيمتها، التي تدعي أن سببها سلوك الشريك غير الكويتي.
    Asimismo, pide la liberación inmediata de los oficiales consulares secuestrados, la devolución de las propiedades y los documentos confiscados, y la compensación por los daños causados a los oficiales y las instalaciones consulares de la República Islámica del Irán. UN كما تدعو إلى الإفراج الفوري عن الموظفين القنصليين المختطفين، وإلى إعادة الممتلكات والوثائق المصادرة والتعويض عن الأضرار التي لحقت بموظفي قنصلية جمهورية إيران الإسلامية ومبانيها.
    La experiencia posterior a Fukushima ha demostrado claramente la necesidad de fortalecer el régimen de responsabilidad internacional para permitir una indemnización suficiente por los daños causados a las personas y el medio ambiente como consecuencia de tales accidentes. UN وقد برهنت تجربة ما بعد فوكوشيما بوضوح الحاجة إلى تعزيز نظام المسؤولية الدولية بغية تقديم التعويض الكافي عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والبيئة نتيجة لهذه الحوادث.
    Las fuerzas gubernamentales fueron responsables por los daños causados a un hospital y los ataques contra el personal protegido en el contexto de la dispersión de elementos de Al-Hirak en las provincias de Al Dhale ' e y Hadramaut. UN وكانت القوات الحكومية مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بمستشفى والهجمات التي شُنت على موظفين مشمولين بالحماية في سياق تشتيت عناصر جماعة الحراك في محافظتي الضالع وحضرموت.
    La totalidad de la suma solicitada se destinará a indemnizar a las Naciones Unidas por los daños causados a sus bienes; ni el Estado libanés ni las familias de las víctimas recibirán esos fondos. UN وأضاف إن مجموع المبلغ مخصص لتعويض الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت ممتلكاتها، وأن الدولة اللبنانية وأسر الضحايا لن تتلقى شيئا منه.
    98. Las reclamaciones de ambas unidades por daños a plantas y bienes de equipo se resumen en el cuadro siguiente: UN 98- ويمكن إيجاز مطالبات هاتين الوحدتين عن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات، بشكل جدول، على النحو التالي:
    Por lo tanto, la cantidad reclamada por daños a otros bienes materiales se reduce a 3.022.000 riyales. UN وبالتالي فإن المبلغ المطالَب به تعويضا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى خفِّض إلى مبلغ 000 022 3 ريال سعودي.
    Así pues, todos esos gastos de mantenimiento normal efectuados durante el período de la reclamación deberían deducirse de las cantidades reclamadas por daños a las plantas y los bienes de equipo. UN وبذلك، ينبغي خصم هذه التكاليف المتعلقة بالصيانة العادية في الفترة المشمولة بالمطالبة من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات.
    Asimismo, pide que el Estado parte disponga lo necesario para garantizarle una reparación adecuada y completa por los daños sufridos. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    Asimismo, pide que el Estado parte disponga lo necesario para garantizarle una reparación adecuada y completa por los daños sufridos. UN كما يطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ ما يلزم من خطوات لمنحه تعويضاً مناسباً وكاملاً عن الأضرار التي لحقت به.
    115. En la cuantía solicitada se incluye una Reclamación por daños causados a los bienes expedidos por una presunta manipulación deficiente en las inspecciones que se verificaron en virtud del embargo comercial. UN 115- ويتضمن المبلغ المطالب به مطالبة عن الأضرار التي لحقت بالبضائع المشحونة والتي يدعى أنها ناتجة عن سوء المناولة خلال عمليات التفتيش التي أجريت طبقاً للحظر التجاري.
    El Gobierno de la República del Iraq hace recaer sobre los Estados que impusieron esta medida toda la responsabilidad internacional por los daños que de ella se deriven para el Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق تحمل الدول التي فرضت هذا اﻹجراء المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي لحقت بالعراق بسبب اﻹجراء المذكور.
    El Ministro de Justicia, en nombre del Gobierno, otorgó una indemnización por daños y perjuicios a las dos personas afectadas. UN وقد أصدر وزير العدل باسم الحكومة السويدية قراراً بدفع تعويضات للشخصين المعنيين عن الأضرار التي لحقت بهما.
    1. Sinopsis de los daños sufridos por los edificios gubernamentales UN 1- لمحة عامة عن الأضرار التي لحقت بالمباني الحكومية في غزة
    7. Exhorta una vez más a Israel a que indemnice al Organismo por los daño causados a sus bienes e instalaciones por la invasión israelí del Líbano en 1982, sin perjuicio de la responsabilidad que incumbe a Israel por todos los daños causados por esa invasión y por otros daños resultantes de las políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اسرائيل أن تعوض الوكالة عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها ومرافقها نتيجة الغزو الاسرائيلي للبنان في عام ١٩٨٢، دون المساس بمسؤولية اسرائيل عن جميع اﻷضرار الناشئة عن ذلك الغزو وعن اﻷضرار اﻷخرى الناجمة عن سياسات وممارسات اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛
    80. En lo que respecta a la reclamación por daños sufridos por los bienes inmuebles de la Universidad, el equipo de inspección examinó cada contrato de reparación cuyo importe era superior a 100.000 dinares kuwaitíes. UN ٠٨ - وفيما يتعلق بمطالبة الجامعة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها العقارية، راجع فريق التفتيش كل عقد من عقود اﻹصلاح تتجاوز قيمته ٠٠٠ ٠٠١ دينار كويتي.
    6. No ha habido novedades en cuanto a la reclamación del OOPS contra el Gobierno de Israel por los daños ocasionados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de la invasión israelí del Líbano en 1982. UN ٦ - ولم يحدث أي تقدم في مطالبة الوكالة لحكومة اسرائيل بتعويضها عن اﻷضرار التي لحقت بممتلكاتها ومرافقها نتيجة للغزو اﻹسرائيلي للبنان في عام ١٩٨٢. الحواشي
    412. En la reclamación Nº 5000460 se solicita indemnización por los daños a los recursos terrestres, marinos y de aguas subterráneas, o el agotamiento de éstos, en particular los costos de proyectos de restauración compensatoria propuestos para subsanar los daños a los recursos o el agotamiento de éstos. UN 412- وتتعلق المطالبة رقم 5000460 بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية والبحرية وموارد المياه الجوفية أو استنفادها، بما فيها نفقات مشاريع التعويض المقترحة للحد من الأضرار أو الاستنفاد.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por los daños en esta unidad de producción. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الأضرار التي لحقت بهذه الوحدة الإنتاجية.
    El autor afirma que presentó una denuncia contra el Gobierno de Croacia solicitando indemnización por daños después de su detención en el Canadá y en Austria por lo que él califica como " abuso de poder " . UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تقدم بشكوى ضد حكومة كراوتيا، بالاستناد إلى ما يسميه " إساءة استخدام للسلطة " مطالباً بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به من جراء احتجازه في كندا والنمسا.
    Por último, ordenó a Guinea que pagara una indemnización de 2.123.357 dólares de los EE.UU. a San Vicente y las Granadinas en concepto de daños al Saiga y daños a la tripulación. UN وأخيرا، أمـرت المحكمة غينيا بدفع تعويض قدره 357 123 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى سانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة `سايغـا ' وعن الأضرار التي لحقت بالطاقم.
    1661. La Misión no pudo obtener una estimación del costo financiero de los daños causados a los bienes por el fuego de cohetes y morteros. UN 1661- ولم تستطع البعثة الحصول على تقدير للتكاليف المالية الناجمة عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات نتيجة نيران الصواريخ والهاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد