El Comité lamenta asimismo la falta de datos actualizados sobre los niños que trabajan. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توفر بيانات محدّثة عن الأطفال العاملين. |
En todo caso, sigue preocupando al Comité que no exista una base de datos nacional que contenga datos completos y desglosados sobre los niños. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال. |
El Comité ha recomendado que la Asamblea General realice un estudio internacional sobre los niños privados de libertad. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
También se celebra el establecimiento de una red de Alcaldes Defensores de los niños (Maires défenseurs des enfants) a escala municipal. | UN | وترحب أيضا بإنشاء شبكة رؤساء البلديات المدافعين عن الأطفال على مستوى البلديات. |
Propuso varias recomendaciones sobre, entre otras cosas, la utilización de niños en conflictos armados. | UN | واقترحت ماليزيا عدداً من التوصيات منها توصية عن الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Entre otras actividades figuraban estudios sobre los niños y las familias de las minorías étnicas y el fortalecimiento de la cooperación en proyectos de educación sobre tolerancia. | UN | وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح. |
Ellos son las razones convincentes que nos han llevado a organizar junto con el Gobierno del Canadá un seminario práctico sobre los niños en los conflictos armados. | UN | فهما السببان الرئيسيان لمشاركتنا حكومة كندا في استضافة حلقة عمل عن الأطفال في الصراعات المسلحة. |
- Los datos pertinentes sobre los niños de que se trata, desglosados por edad, sexo, idioma, religión y origen social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
- Los datos pertinentes sobre los niños de que se trata, desglosados por edad, sexo, idioma, religión y origen social y étnico; | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
El hecho de que se disponga de pocos datos sobre los niños indica que la protección de los niños es una esfera a la que debe darse prioridad. | UN | والبيانات المحدودة المتوفرة عن الأطفال تشير إلى أن حماية الأطفال هي مجال ينبغي إعطاؤه الأولوية. |
En 2001 se preparó el primer informe estadístico sobre los niños separados en Europa y en 2002 se facilitaron nuevas estadísticas. | UN | وفي عام 2001، تم إنتاج أول تقرير إحصائي عن الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا، ثم وُفرت إحصاءات إضافية في عام 2002. |
Recuerda su informe a la Asamblea General y la presentación gráfica de la película sobre los niños y los conflictos armados. | UN | وذكّرت بتقرير الممثل الخاص إلى الجمعية العامة والفيلم التصويري الذي عُرض عن الأطفال والصراع المسلح. |
En primer lugar, el proyecto de resolución prejuzga el próximo informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados. | UN | فأولا، يستبق مشروع القرار التقرير القادم للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح. |
Se celebró un debate público acerca del informe del Secretario General sobre los niños en los conflictos armados, seguido de la aprobación de una resolución. | UN | ونظمت مناقشة عامة بشأن تقرير الأمين العام عن الأطفال في حالات الصراع المسلح أسفر عنها اعتماد قرار متابعة. |
También se celebra el establecimiento de una red de Alcaldes Defensores de los niños a escala municipal. | UN | وترحب أيضا بإنشاء شبكة رؤساء البلديات المدافعين عن الأطفال على مستوى البلديات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus esfuerzos por fortalecer el mandato de los centros de protección de los niños y adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز ولاية مراكز الدفاع عن الأطفال والمراهقين. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. | UN | بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية. |
maltrato sexual, en particular la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía | UN | بغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال |
El fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para mejorar la salud infantil beneficiará tanto a los niños de ahora como a los que nazcan en el futuro. | UN | ومن المرجح أن تؤدي زيادة قدرة الأمم المتحدة على تحسين صحة الأطفال إلى استفادة الأطفال الموجودين اليوم فضلا عن الأطفال الذين سيولدون في السنوات المقبلة. |
No se dispone de estadísticas sobre niños menores de 16 años. | UN | ولا توجد إحصاءات عن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة. |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال وإنتاج المواد الإباحية عن الأطفال. |
En preparación para la conferencia, la Liga y el UNICEF han venido colaborando en la preparación de un informe sobre la infancia en el mundo árabe. | UN | واستعدادا للمؤتمر، تواصل الجامعة واليونيسيف التعاون في إعداد تقرير عن الأطفال في العالم العربي. |
Entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos Y los niños en las cárceles. | UN | ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون. |
El Gobierno de las Islas Falkland considera importante, por ejemplo, que la madre pueda alejarse de los hijos de vez en cuando, al menos por unas horas. | UN | ويعتبر مثلا من الأهمية أن يكون بمقدور الأم أن تبتعد عن الأطفال من وقت لآخر، على الأقل لبضع ساعات. |
Inquieta especialmente al Comité que las autoridades locales responsables de la infancia no estén bien informadas sobre los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن السلطات المحلية المسؤولة عن الأطفال ليست على علم جيد بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Esa sesión ofreció al Grupo la ocasión de debatir el informe del Secretario General relativo a la situación del conflicto armado en Burundi (S/2006/851). | UN | 16 - وكانت تلك الجلسة فرصة مكنت الفريق من مناقشة تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في بوروندي (S/2006/851). |
Se ha contratado a cinco abogados experimentados para que defiendan a los niños. | UN | وتم تعيين خمسة من المحامين المحنكين لتولي مهمة الدفاع عن اﻷطفال. |
Sigue siendo difícil tener acceso a los pabellones penitenciarios y todavía es limitada la información sobre los menores detenidos por las fuerzas gubernamentales. | UN | ولا يزال الوصول إلى مرافق الاحتجاز صعبا، ولا تزال المعلومات عن الأطفال الذين احتجزتهم القوات الموالية للحكومة محدودة. |
trabajaba con niños de 4 años, algo bueno porque los de 4 años no saben jugar deportes, y yo tampoco. | TED | كُنت مسؤولاََ عن الأطفال الذين بعمر الرابعة، وهنا جيد، لأنهم لا يستطيعون ممارسة الرياضة، ولا حتى انا. |