ويكيبيديا

    "عن الحالة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la situación actual
        
    • sobre la situación imperante
        
    • de la situación actual
        
    • sobre el estado actual
        
    • sobre la situación de
        
    • por la situación actual
        
    • sobre la actual situación
        
    • sobre la marcha
        
    • sobre el estado de
        
    • del estado de
        
    • sobre la situación reinante
        
    • acerca del estado actual
        
    • sobre la situación existente
        
    • sobre la situación del
        
    • de la situación reinante
        
    Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    Reseña para la preparación de un informe nacional sobre la situación actual de los sistemas de registro civil y estadísticas vitales UN مخطـط ﻹعداد تقرير قطري عن الحالة الراهنة لنظم التسجيل المدني واحصاءات اﻷحوال المدنية
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    ... que presente regularmente informes periódicos al Secretario General sobre la situación imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén; UN ... أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛
    Grecia no puede eludir su responsabilidad por estos actos con sus denuncias falsas contra la República Turca de Chipre Septentrional y con sus intentos de proyectar una imagen tergiversada de la situación actual en la isla. UN ولا يمكن أن تتنصل اليونان من مسؤوليتها عن هذه اﻷفعال من خلال رفع شكاوى كاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وعن طريق محاولة عرض صورة مشوهة عن الحالة الراهنة في الجزيرة.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    El Comité entrevistó a testigos que proporcionaron información sobre la situación actual en el Golán árabe sirio. UN كما استمعت اللجنة إلى شهود أدلوا بمعلومات عن الحالة الراهنة في الجولان العربي السوري.
    - Declaración oficial del Gobierno sobre la situación actual de la comunidad romaní; UN اﻹعلان الحكومي عن الحالة الراهنة لجماعة الروم؛
    En el momento de preparar el presente documento, se esperaba un breve informe sobre la situación actual en cuanto a la aplicación de las recomendaciones resultantes del examen. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان ينتظر الحصول على تقرير موجز عن الحالة الراهنة لتنفيذ توصيات الاستعراض.
    La elaboración de perfiles de los países garantiza la compilación sistemática de información sobre la situación imperante y prevista en cuanto al acceso a soluciones e información obtenidas gracias a la tecnología espacial para la gestión de riesgos y de desastres en cada país y su utilización en apoyo de las actividades correspondientes. UN ويكفل إعداد البيانات القُطرية الموجزة تجميع المعلومات بصورة منهجية عن الحالة الراهنة والمُخططة للوصول إلى الحلول والمعلومات الفضائية واستخدامها في إدارة المخاطر والكوارث في كل بلد.
    17. Pide también al Comité Especial que presente regularmente informes periódicos al Secretario General sobre la situación imperante en el territorio palestino ocupado; UN " ١٧ - تطلب أيضا الى اللجنة الخاصة أن تقدم الى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛
    6. Pide también al Comité Especial que presente regularmente informes periódicos al Secretario General sobre la situación imperante en el territorio palestino ocupado; UN ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تقدم إلى اﻷمين العام بانتظام تقارير دورية عن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة؛
    El cargar toda la culpa de la situación actual a una sola de las partes es muy perjudicial. UN إن استفراد جانب واحد بالملامة عن الحالة الراهنة لن يفيد على الإطلاق.
    Después de recibir información actualizada de la secretaría acerca de la situación actual y la enmienda de las reclamaciones, el Consejo tomó nota de la información recibida. UN وبعد أن استمع المجلس إلى تقرير مستكمل قدمته الأمانة عن الحالة الراهنة للمطالبات وتعديلها، أحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، ولا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    Informe sobre la situación de los principales programas UN تقرير عن الحالة الراهنة للبرامج الرئيسية
    Pero repartir culpas por la situación actual es sencillamente otro fracaso de la humanidad. UN ويشكل إلقاء اللوم عن الحالة الراهنة لبيئتنا على الآخرين في حد ذاته فشلا آخر للبشرية.
    Los miembros pidieron información más precisa sobre la actual situación de algunas categorías de personas, que , según informes, se encontraban en una posición muy vulnerable. UN كما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر دقة عن الحالة الراهنة لبعض فئات اﻷشخاص الذين تفيد التقارير بأنهم في وضع ضعيف للغاية.
    69. Las Partes deberán proporcionar información sobre la marcha de los planes nacionales y el apoyo prestado en las siguientes esferas: UN 69- تقدم الأطراف معلومات عن الحالة الراهنة للخطط الوطنية والدعم المقدم في المجالات التالية:
    A continuación figura un informe sobre el estado de la aplicación de esta etapa, en los diversos sectores. UN وفيما يلي تقرير عن الحالة الراهنة في عدة مجالات:
    Esto permite a la Sección de Administración de Abogados de la Defensa tener una idea más clara del estado de sus obligaciones y gastos; UN ومن شأن هذا الأمر أن يتيح لقسم إدارة شؤون محامي الدفاع تكوين فكرة أفضل عن الحالة الراهنة لالتزاماته ونفقاته؛
    Como primer paso, se debería pedir a los representantes residentes del PNUD que informaran sobre la situación reinante en sus respectivos países o sectores de funciones y las posibilidades de compartir las bases de datos. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Tras consultar con los órganos creados en virtud de tratados, el ACNUDH debería informar a la Tercera Comisión de la Asamblea General acerca del estado actual del sistema de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويتعين على مفوضية حقوق الإنسان، بعد التشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة عن الحالة الراهنة لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En julio de 2009 se completó un informe sobre la situación existente y se sugirieron mejoras. UN واستُكمل في تموز/يوليه 2009 تقرير عن الحالة الراهنة تضمّن اقتراحات للتحسين.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) preparó un informe amplio sobre la situación del transporte de tránsito en la región. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد أعدت تقريرا شاملا عن الحالة الراهنة للنقل العابر في المنطقة.
    Es un secreto a voces que la intransigencia de la UNITA es la principal responsable de la situación reinante en el país. UN فمن الأمور المعروفة للجميع أن غطرسة حركة يونيتا مسؤولة بدرجة كبيرة عن الحالة الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد