Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo consiguió esclarecer 1.309 casos en 17 países, un aumento considerable respecto de años anteriores. | UN | وخلال الفترة ذاتها، استوضح الفريق العامل عن 309 1 حالات في 17 بلدا، وهذه زيادة كبيرة عن السنوات السابقة. |
Cuotas pendientes de pago de años anteriores | UN | الاشتراكات غير المسددة عن السنوات السابقة |
Deben 400 millones de dólares a los Estados Miembros en concepto de los superávit presupuestarios de años anteriores. | UN | كما أنها مدينة للدول اﻷعضاء بنحو ٤٠٠ مليون دولار تمثل فوائض في الميزانية عن السنوات السابقة. |
Cuadro 5: Partes cuyos datos correspondientes a años anteriores a 2003 están pendientes | UN | الجدول 5: أطراف لديها بيانات متأخرة عن السنوات السابقة على عام 2003 |
Adiciones y ajustes para años anteriores | UN | اﻹضافـــات والتسويـات عن السنوات السابقة |
2. Exhorta a los miembros de la Autoridad a pagar sin dilación las contribuciones al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y pide al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; | UN | 2 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام القيام، وفقا لسلطته التقديرية، بمواصلة مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛ |
Como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة. |
Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: | UN | فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة: |
Algunos procesos, como la reacumulación de derechos de años anteriores, eran muy difíciles de administrar y estaban sujetos a diversas interpretaciones. | UN | ثم إن بعض العمليات كاستعادة الاستحقاقات عن السنوات السابقة تتعذر إدارتها وتخضع لتفسيرات متباينة. |
No se dispone de datos de años anteriores, ya que el sistema se estableció en 2012. | UN | ولا توجد بيانات عن السنوات السابقة بما أن النظام أُنشئ في عام 2012. |
El contexto político, económico y social en el que se celebra este período de sesiones no parece muy distinto del de años anteriores. | UN | يبدو أن اﻹطار الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي لهذه الدورة لا يختلف كثيرا عن السنوات السابقة: فلا تزال الصراعات المستمرة تؤدي الى سقوط الكثير من الضحايا. |
En este sentido, instamos a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones y paguen sus atrasos de años anteriores y las cuotas actuales de forma rápida e incondicional. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على القيام، سريعا ودون أي شروط، باحترام التزاماتها ودفع متأخراتها عن السنوات السابقة واشتراكاتها الجارية. |
La amplitud de las maniobras militares de los enemigos es el 30% mayor que las del año pasado y el 50% mayor que las de años anteriores. | UN | وتعتبر هذه المناورات العسكرية التي يجريها اﻷعداء أوسع نطاقا بنسبة ٣٠ في المائة من تلك التي جرت في العام الماضي، وبنسبة ٥٠ في المائة عن السنوات السابقة. |
De los 15 principales contribuyentes, sólo tres tenían cuotas pendientes de pago de años anteriores al 30 de abril de 1997. | UN | فمن بين ١٥ مشتركا لم يكن هناك اشتراكات مستحقة السداد عن السنوات السابقة إلا على ثلاثة مشاركين في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Cuotas impagadas correspondientes a años anteriores | UN | المساهمات غير المسددة عن السنوات السابقة |
Recaudaciones en 2008 correspondientes a años anteriores | UN | المبالغ المحصلة في سنة 2008 عن السنوات السابقة |
En la sección III se facilita información sobre la aplicación de las tres recomendaciones que figuran en los informes de la Junta de Auditores correspondientes a años anteriores. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ ثلاث توصيات تضمنتها تقارير المجلس عن السنوات السابقة. |
Adiciones y ajustes para años anteriores | UN | اﻹضافـــات والتسويـات عن السنوات السابقة |
Sin embargo, la cantidad indicada para 1998 representa los ingresos efectivos recibidos y refleja parte de la promesa correspondiente a 1998 al igual que un pago parcial para años anteriores. | UN | بيد أن المبلغ المبين لعام ١٩٩٨ هو إيراد فعلي جرى تسلمه ويبين جزءا من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨، فضلا عن مدفوعات جزئية عن السنوات السابقة. |
3. Hace un llamamiento a los miembros de la Autoridad para que paguen cuanto antes las cuotas al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y solicita al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; | UN | 3 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، وفقا لسلطته التقديرية، مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛ |
El agujero de la capa de ozono en 2000 fue diferente del de los años anteriores debido a su rápida aparición y pronta reducción del tamaño. | UN | واختلفت فتحة الأوزون في عام 2000 عن السنوات السابقة وذلك نتيجة تسارع ظهورها وانخفاض حجمها المبكر. |
Al presentar el proyecto de resolución hemos realizado actualizaciones prácticas y técnicas, si bien la mayor parte de sus párrafos se ha mantenido sin cambios con respecto a años anteriores. | UN | ونحن بعرضنا مشروع القرار أضفنا ما استجد من معلومات فعلية وأدخلنا بعض التعديلات الفنية، بينما بقيت معظم فقرات مشروع القرار دون تغيير عن السنوات السابقة. |
Las cifras relativas a los gastos en años anteriores de dos de esas entidades de las Naciones Unidas se incluirán en los informes futuros a fin de que puedan utilizarse en los análisis sobre tendencias. | UN | وسيتم الحصول على أرقام النفقات عن السنوات السابقة لكيانين من كيانات الأمم المتحدة هذه للتقارير التي ستعد في المستقبل بغية إدراجها في تحليل الاتجاهات. |
Como resultado de ello, en septiembre el 42% de los candidatos incluidos en el Centro para la Evaluación de la Competencia eran mujeres, lo que constituía un aumento considerable con relación a años anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، بلغت نسبة الإناث من المرشحين المدرجين ضمن مركز تقييم الكفاءات في أيلول/سبتمبر، 42 في المائة حيث شكلن زيادة كبيرة عن السنوات السابقة. |
Además, también aumentó el número de niños de menos de 5 años que usaban ese tipo de mosquiteros en 2010 (el 35%) en comparación con años anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدم المزيد من الأطفال دون سن الخامسة مثل هذه الناموسيات في عام 2010 (بزيادة 35 في المائة عن السنوات السابقة). |
Los pagos atrasados acumulativos correspondientes a los años anteriores ascendieron a más de 406 millones de dólares, es decir, más del 15% de las cuotas de 1992, en la misma fecha. | UN | وبلغت المتأخرات المتراكمة عن السنوات السابقة ما يربو على ٤٠٦ ملايين دولار، أي ما يزيد على ١٥ في المائة من اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٢ في نفس التاريخ. |