"عن السنوات السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de años anteriores
        
    • correspondientes a años anteriores
        
    • para años anteriores
        
    • de años precedentes
        
    • de los años anteriores
        
    • respecto a años anteriores
        
    • en años anteriores
        
    • relación a años anteriores
        
    • comparación con años anteriores
        
    • correspondientes a los años anteriores
        
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo consiguió esclarecer 1.309 casos en 17 países, un aumento considerable respecto de años anteriores. UN وخلال الفترة ذاتها، استوضح الفريق العامل عن 309 1 حالات في 17 بلدا، وهذه زيادة كبيرة عن السنوات السابقة.
    Cuotas pendientes de pago de años anteriores UN الاشتراكات غير المسددة عن السنوات السابقة
    Deben 400 millones de dólares a los Estados Miembros en concepto de los superávit presupuestarios de años anteriores. UN كما أنها مدينة للدول اﻷعضاء بنحو ٤٠٠ مليون دولار تمثل فوائض في الميزانية عن السنوات السابقة.
    Cuadro 5: Partes cuyos datos correspondientes a años anteriores a 2003 están pendientes UN الجدول 5: أطراف لديها بيانات متأخرة عن السنوات السابقة على عام 2003
    Adiciones y ajustes para años anteriores UN اﻹضافـــات والتسويـات عن السنوات السابقة
    2. Exhorta a los miembros de la Autoridad a pagar sin dilación las contribuciones al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y pide al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; UN 2 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام القيام، وفقا لسلطته التقديرية، بمواصلة مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛
    Como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة.
    Respecto a la cobertura de atención institucional al parto, las cifras del 1999 muestran una mejoría respecto a años anteriores: UN فيما يتعلق بالتغطية بالرعاية المؤسسية في وقت الولادة تُبين أرقام سنة 1999 تحسنا عن السنوات السابقة:
    Algunos procesos, como la reacumulación de derechos de años anteriores, eran muy difíciles de administrar y estaban sujetos a diversas interpretaciones. UN ثم إن بعض العمليات كاستعادة الاستحقاقات عن السنوات السابقة تتعذر إدارتها وتخضع لتفسيرات متباينة.
    No se dispone de datos de años anteriores, ya que el sistema se estableció en 2012. UN ولا توجد بيانات عن السنوات السابقة بما أن النظام أُنشئ في عام 2012.
    El contexto político, económico y social en el que se celebra este período de sesiones no parece muy distinto del de años anteriores. UN يبدو أن اﻹطار الاقتصادي، والسياسي والاجتماعي لهذه الدورة لا يختلف كثيرا عن السنوات السابقة: فلا تزال الصراعات المستمرة تؤدي الى سقوط الكثير من الضحايا.
    En este sentido, instamos a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones y paguen sus atrasos de años anteriores y las cuotas actuales de forma rápida e incondicional. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على القيام، سريعا ودون أي شروط، باحترام التزاماتها ودفع متأخراتها عن السنوات السابقة واشتراكاتها الجارية.
    La amplitud de las maniobras militares de los enemigos es el 30% mayor que las del año pasado y el 50% mayor que las de años anteriores. UN وتعتبر هذه المناورات العسكرية التي يجريها اﻷعداء أوسع نطاقا بنسبة ٣٠ في المائة من تلك التي جرت في العام الماضي، وبنسبة ٥٠ في المائة عن السنوات السابقة.
    De los 15 principales contribuyentes, sólo tres tenían cuotas pendientes de pago de años anteriores al 30 de abril de 1997. UN فمن بين ١٥ مشتركا لم يكن هناك اشتراكات مستحقة السداد عن السنوات السابقة إلا على ثلاثة مشاركين في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Cuotas impagadas correspondientes a años anteriores UN المساهمات غير المسددة عن السنوات السابقة
    Recaudaciones en 2008 correspondientes a años anteriores UN المبالغ المحصلة في سنة 2008 عن السنوات السابقة
    En la sección III se facilita información sobre la aplicación de las tres recomendaciones que figuran en los informes de la Junta de Auditores correspondientes a años anteriores. UN ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ ثلاث توصيات تضمنتها تقارير المجلس عن السنوات السابقة.
    Adiciones y ajustes para años anteriores UN اﻹضافـــات والتسويـات عن السنوات السابقة
    Sin embargo, la cantidad indicada para 1998 representa los ingresos efectivos recibidos y refleja parte de la promesa correspondiente a 1998 al igual que un pago parcial para años anteriores. UN بيد أن المبلغ المبين لعام ١٩٩٨ هو إيراد فعلي جرى تسلمه ويبين جزءا من التبرع المعلن لعام ١٩٩٨، فضلا عن مدفوعات جزئية عن السنوات السابقة.
    3. Hace un llamamiento a los miembros de la Autoridad para que paguen cuanto antes las cuotas al presupuesto de la Autoridad que tengan pendientes de años precedentes y solicita al Secretario General que prosiga, a su discreción, las gestiones para hacer efectivo el pago de las sumas adeudadas; UN 3 - تناشد أعضاء السلطة دفع الاشتراكات المستحقة لميزانية السلطة عن السنوات السابقة في أقرب وقت ممكن، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، وفقا لسلطته التقديرية، مساعيه من أجل تحصيل تلك المبالغ؛
    El agujero de la capa de ozono en 2000 fue diferente del de los años anteriores debido a su rápida aparición y pronta reducción del tamaño. UN واختلفت فتحة الأوزون في عام 2000 عن السنوات السابقة وذلك نتيجة تسارع ظهورها وانخفاض حجمها المبكر.
    Al presentar el proyecto de resolución hemos realizado actualizaciones prácticas y técnicas, si bien la mayor parte de sus párrafos se ha mantenido sin cambios con respecto a años anteriores. UN ونحن بعرضنا مشروع القرار أضفنا ما استجد من معلومات فعلية وأدخلنا بعض التعديلات الفنية، بينما بقيت معظم فقرات مشروع القرار دون تغيير عن السنوات السابقة.
    Las cifras relativas a los gastos en años anteriores de dos de esas entidades de las Naciones Unidas se incluirán en los informes futuros a fin de que puedan utilizarse en los análisis sobre tendencias. UN وسيتم الحصول على أرقام النفقات عن السنوات السابقة لكيانين من كيانات الأمم المتحدة هذه للتقارير التي ستعد في المستقبل بغية إدراجها في تحليل الاتجاهات.
    Como resultado de ello, en septiembre el 42% de los candidatos incluidos en el Centro para la Evaluación de la Competencia eran mujeres, lo que constituía un aumento considerable con relación a años anteriores. UN ونتيجة لذلك، بلغت نسبة الإناث من المرشحين المدرجين ضمن مركز تقييم الكفاءات في أيلول/سبتمبر، 42 في المائة حيث شكلن زيادة كبيرة عن السنوات السابقة.
    Además, también aumentó el número de niños de menos de 5 años que usaban ese tipo de mosquiteros en 2010 (el 35%) en comparación con años anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استخدم المزيد من الأطفال دون سن الخامسة مثل هذه الناموسيات في عام 2010 (بزيادة 35 في المائة عن السنوات السابقة).
    Los pagos atrasados acumulativos correspondientes a los años anteriores ascendieron a más de 406 millones de dólares, es decir, más del 15% de las cuotas de 1992, en la misma fecha. UN وبلغت المتأخرات المتراكمة عن السنوات السابقة ما يربو على ٤٠٦ ملايين دولار، أي ما يزيد على ١٥ في المائة من اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٢ في نفس التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus