Por lo tanto, es necesario y apropiado que el funcionario de las Naciones Unidas responsable de los asuntos humanitarios se comprometa en la elaboración y aplicación de la reacción. | UN | ولذلك، فإن مــن الضــروري والمناسب أن يشترك موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن الشؤون الانسانية في وضع وتنفيذ الاستجابة. |
Uno de los principios más importantes debe ser el de proporcionar a los ciudadanos información suficiente acerca de los asuntos públicos. | UN | وينبغي أن يكون توفير المعلومات الكافية للسكان عن الشؤون العامة واحدا من المبادئ الرئيسية. |
Además, el Jefe de Misión, el Asesor Superior y el Oficial en Jefe de asuntos Civiles proporcionan asistencia sobre cuestiones sustantivas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم رئيس البعثة ومستشارها الأقدم، والمسؤول الأول عن الشؤون المدنية فيها مساعدات في المسائل الفنية. |
En cada una de las 135 oficinas exterior de ha iniciado el proceso de designación de un funcionario encargado de las relaciones públicas. | UN | وكل مكتب من المكاتب القطرية اﻟ ١٣٥ بصدد تعيين موظف مسؤول عن الشؤون العامة. |
Esas autoridades solían depender de los ministerios o departamentos de Relaciones exteriores o de justicia, o del ministerio público. | UN | وعموما، ترتبط هذه السلطات بوزارات أو ادارات مسؤولة عن الشؤون الخارجية أو العدل أو النيابات العامة. |
Indica que en el documento figura información sobre asuntos administrativos así como el proyecto de programa e información sobre la documentación pertinente. | UN | وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة. |
También es responsable de las cuestiones relativas a las funciones administrativas y de personal. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن الشؤون المتصلة بالمهام الادارية ومهام شؤون الموظفين. |
Hieu es el autor de un ensayo sobre la política y la línea de conducta del Partido Comunista vietnamita, dentro del cual se ocupaba de los asuntos religiosos. | UN | وهيو مؤلف مقالة بشأن سياسة ومنهاج الحزب الشيوعي الفييتنامي الذي كان هو نفسه مسؤولاً فيه عن الشؤون الدينية. |
Se reafirma también la necesidad de fortalecer la cooperación que ya existe en las esferas del desarrollo económico y social, y de los asuntos políticos y humanitarios. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Un extranjero puede apelar la decisión ante el ministerio encargado de los asuntos internos dentro del plazo de ocho días después de la emisión de la decisión. | UN | ويمكن للأجنبي تقديم التماس ضد القرار إلى الوزارة المسؤولة عن الشؤون الداخلية خلال ثمانية أيام من تسلمه هذا القرار. |
Además, existe un puesto de Secretario Ejecutivo encargado de asuntos administrativos, financieros y de personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد أمانة تنفيذية مسؤولة عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون العاملين. |
:: 1 curso práctico para jefes de asuntos políticos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: عقد حلقة عمل واحدة للمديرين المسؤولين عن الشؤون السياسية في جميع عمليات حفظ السلام |
Sr. Ivica Kostovic Viceprimer Ministro a cargo de asuntos humanitarios | UN | السيد ايفيتشا كوستوفتش نائب رئيس الوزراء المسؤول عن الشؤون اﻹنسانية |
Excelentísimo Señor Yousef Bin Alawi Bin Abdullah, Ministro encargado de las relaciones Exteriores de Omán; | UN | معالي يوسف بن علوي بن عبد الله الوزير المسؤول عن الشؤون الخارجية في سلطنة عمان |
Los Gobernadores se encargaban debidamente de las relaciones exteriores, la defensa y la seguridad interna, pero no deberían tener poder sobre los funcionarios ni en el nombramiento de jueces. | UN | فمن السليم أن يكون الحكام مسؤولين عن الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي ولكن لا ينبغي أن تكون لهم سيطرة على الخدمة العامة أو تعيين القضاة. |
- Excmo. Sr. Yousef Bin Alawi Bin Abdallah, Ministro de Relaciones Exteriores del Sultanato de Omán; | UN | معالي يوسف بن علوي بن عبد الله الوزير المسؤول عن الشؤون الخارجية بسلطنة عمان |
Excelentísimo Sr. Yousef Bin Alawi Bin Abdullah, Ministro de Relaciones Exteriores de Omán; | UN | معالي يوسف بن علوي بن عبد الله الوزير المسؤول عن الشؤون الخارجية في سلطنة عمان. |
Programa de vídeo sobre la situación humanitaria y el apoyo de los donantes difundida por 33 estaciones de televisión y distribuida a los 10 principales donantes Informes sobre asuntos humanitarios publicados | UN | صحافيا أسبوعيا، ونشر 52 تقريرا عن الشؤون الإنسانية على |
Se preparará una respuesta detallada a la evaluación, que se proporcionará a los Estados Miembros en el momento en que se celebre la sesión plenaria de la Asamblea General sobre asuntos humanitarios. | UN | وسوف يتم تجميع الردود المفصلة على التقييم وتقديمها إلى الدول الأعضاء وقت دورة الجمعية العامة عن الشؤون الإنسانية. |
:: Desarrollo de un curso de capacitación actualizado sobre cuestiones financieras sobre el terreno | UN | :: إعداد دورة تدريبية مستكملة عن الشؤون المالية الميدانية |
La presidirá el Viceprimer Ministro de Ucrania, que se encarga de las cuestiones humanitarias. | UN | ويرأس اللجنة نائب رئيس وزراء أوكرانيا المسؤول عن الشؤون اﻹنسانية. |
Un informe sobre las cuestiones de género permitía a Marruecos evaluar la política pública, identificar las lagunas y seguir avanzando. | UN | ويسمح إعداد المغرب تقريراً عن الشؤون الجنسانية بتقييم السياسة العامة، وكشف الثغرات، وتحقيق المزيد من التقدم. |
Pensamos que podemos contribuir, y estamos dispuestos a asumir nuestra responsabilidad en los asuntos mundiales. | UN | إننا نشعر بأن لدينا شيئا يمكننا أن نسهم بــه، ونحن مستعـدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية عن الشؤون العالمية. |
Por consiguiente, debe garantizarse el acceso a la información sobre los asuntos públicos y el funcionamiento de los órganos de gobierno. | UN | لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة. |