Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Trece países enviaron información sobre la demanda estimada de cloro para termómetros. | UN | فقدم ثلاثة عشر بلدا معلومات عن الطلب التقديري على الزئبق من أجل موازين الحرارة. |
Ocho países enviaron información sobre la demanda estimada de cloro para termostatos. | UN | وقدمت ثماني بلدان معلومات عن الطلب التقديري على الزئبق من أجل منظمات الحرارة. |
En el informe también figuraba información de antecedentes sobre la solicitud y se aludía a las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Reino Unido. | UN | كما تضمن التقرير معلومات أساسية عن الطلب وألمح إلى المفاوضات بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة. |
Dicha alianza deberá guiarse por la demanda. | UN | وينبغي أن تكون هذه الشراكة ناجمة عن الطلب. |
Con respecto a la solicitud de los presupuestos militares, el Gobierno desea informar de que el presupuesto militar de Rwanda es un documento público. | UN | أما عن الطلب المتعلق بالميزانيات العسكرية، تود الحكومة أن توضح أن ميزانية رواندا العسكرية هي وثيقة عامة. |
Además, las respuestas sobre la demanda estimada de mercurio enviadas a raíz de la solicitud de información casi siempre contenían datos correspondientes a varios años, algunos de los cuales se remontaban a 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما كانت الردود عن الطلب التقديري للزئبق المقدمة في طلب المعلومات تحتوي على بيانات من سنوات شتى، مع تقديم بعض الردود لبيانات ترجع إلى عام 2001. |
Esto indica que se dispone de productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ويبين ذلك أن البدائل كانت متاحة وشائعة الاستخدام بالنسبة لمعظم البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Dieciocho países proporcionaron información sobre la demanda estimada de cloro para las pilas. | UN | وقدم ثمانية عشر بلداً معلومات عن الطلب التقديري على الزئبق من أجل البطاريات. |
Diez países suministraron información sobre la demanda estimada de cloro para dispositivos eléctricos y electrónicos. | UN | وقدمت عشر بلدان معلومات عن الطلب التقديري على الزئبق من أجل النبائط الكهريائية والإلكترونية. |
Esto es un indicio de que existen productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que proporcionaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
No obstante, la subregión carece de la capacidad esencial para reunir, analizar y comunicar información sobre la demanda de drogas. | UN | غير أنَّ المنطقة الفرعية تفتقر إلى القدرة الأساسية على جمع البيانات عن الطلب على المخدّرات وتحليلها والإبلاغ بها. |
Se examina la escasez de datos sobre la demanda de evaluaciones independientes en todo el sistema y el valor de realizar evaluaciones en todo el sistema. | UN | ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة. |
Estados Miembros que presentaron datos correspondientes a 2011 sobre la demanda de drogas ilícitas en el cuestionario para los informes anuales | UN | الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2011 |
Estados Miembros que presentaron datos correspondientes a 2012 sobre la demanda de drogas ilícitas en el cuestionario para los informes anuales | UN | الدول الأعضاء التي استخدمت الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لتقديم بيانات عن الطلب على المخدِّرات غير المشروعة لعام 2012 |
Además, es posible que sea necesario dar a conocer información sobre la solicitud a otros interesados como parte del proceso de recopilación de información. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الضروري وجود قدر إضافي من الإفصاح عن الطلب في إطار عملية جمع المعلومات. |
Pidió a la delegación una información actualizada sobre la solicitud de medidas de transición que había formulado en 2005 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | وطلبت إلى الوفد معلومات مستكملة عن الطلب المتعلق بالتدابير الانتقالية الذي قدمته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان عام 2005. |
Sin embargo, esos efectos se han visto compensados por el crecimiento generado por la demanda en otras regiones. | UN | لكن النمو الداخلي الناجم عن الطلب في مناطق أخرى وازن هذه الآثار. |
Por tal motivo no se pudieron utilizar las respuestas a la solicitud de información recibidas de los países para extrapolar las estimaciones agregadas de la demanda de mercurio a nivel regional o mundial. | UN | ولذلك، لم يكن من الممكن استخدام الردود على طلب المعلومات الواردة من البلدان كأساس لاستقراء تقديرات مجملة عن الطلب على الزئبق على أساس إقليمي أو عالمي. |
6. Todo Estado Parte podrá, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud a que se refiere el párrafo 1, depositar en poder del Secretario una petición escrita de anulación de la solicitud o de sobreseimiento por motivos precisos. | UN | ٦- يجوز للدولة الطرف، خلال ٤٥ يوما من تلقيها طلبا بمقتضى الفقرة ١، أن تقدم طلبا كتابيا إلى المسجل تطلب فيه من المحكمة العدول عن الطلب بناء على أسباب معينة. |
En el presente informe se resume la información más reciente de que dispone la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en relación con la demanda mundial de drogas ilícitas. | UN | ملخّص يُقدِّم هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة عن الطلب العالمي على المخدّرات غير المشروعة. ولا |
México recibió, en suma, plena satisfacción en cuanto a la demanda planteada y a las peticiones que hizo a la Corte. | UN | وباختصار، كانت المكسيك راضية تماما عن الطلب الذي قدمته والادعاءات التي رفعتها إلى المحكمة. |
No obstante, la oferta de estos servicios es mucho menor que la demanda. | UN | غير أن الغرض من الرعاية يقصر كثيرا عن الطلب. |
Se elaboró un estudio de demanda potencial de educación media superior en municipios indígenas. | UN | 150 - وقد أُجريت دراسة عن الطلب المحتمل على التعليم الثانوي في بلديات الشعوب الأصلية. |
Las necesidades totales resultantes de la petición formulada en el párrafo 14 ascenderían a 60.300 dólares. | UN | وتصل جملة الاحتياجات الناشئة عن الطلب الوارد في الفقرة 4 إلى مبلغ قدره 300 60 دولار. |
También se hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta las normas de la organización en lo concerniente a la competencia para renunciar a la reclamación. | UN | وتم التشديد أيضا على ضرورة وضع قواعد المنظمة في الاعتبار فيما يتعلق بصلاحية التنازل عن الطلب. |
Demonios, me preguntaba cuando dejarías de pedirlo bien. | Open Subtitles | تباً، كنت أتساءل متى ستتوقف عن الطلب بأدب. |
¡Sí! Deja de pedírmelo. LA ISLA DE ELLIS MEJORADA | Open Subtitles | حسناً، توقفي عن الطلب بذلك وقت صعب عندما تخاف من أنه لن يأتي أحد |