La División de Gestión de Servicios y Locales cuenta con un único funcionario encargado de las operaciones de más de 20 sistemas distintos. | UN | ويوجد في شعبة إدارة المرافق موظف واحد مسؤول عن العمليات التنفيذية المؤكدة ﻷكثر من ٠٢ نظاما من نظم التطبيق المختلفة. |
Por consiguiente, recomendó que el contratista suministrara más detalles de las operaciones, análisis y resultados. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن يقدم المتعهد مزيدا من التفاصيل عن العمليات والتحليلات والنتائج. |
El personal de las oficinas exteriores informa a su respectiva división geográfica sobre las operaciones diarias del país. | UN | ويقدم موظفو المكاتب الميدانية تقاريرهم إلى شعبتهم الجغرافية المعنية عن العمليات اليومية لبرنامجهم القطري. |
Sin embargo, es motivo de preocupación la suspensión aparentemente definitiva de la distribución de un resumen semanal de las principales informaciones sobre las operaciones sobre el terreno. | UN | بيد أنه مما يدعو إلى القلق توقف نشر التقارير اﻷسبوعية عن العمليات الميدانية. |
En el momento de la auditoría, el Oficial Encargado de operaciones desempeñaba numerosas funciones incompatibles. | UN | كان الموظف المسؤول عن العمليات وقت إجراء مراجعة الحسابات يضطلع بعدة واجبات متنافية. |
Se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. | UN | لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية. |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
Proporcionó información sobre operaciones de la Fuerza, que a su juicio, eran muy eficaces. | UN | وقدم معلومات عن العمليات التي تم الاضطلاع بها ضمن أنشطة القوة والتي وصفها بأنها فعالة جدا. |
25. La Oficina consta de tres divisiones, cada una de ellas responsable de las operaciones en su zona geográfica. | UN | ٢٥ - ويقسم المكتب إلى ثلاث شعب، كل منها مسؤولة عن العمليات الواقعة في منطقتها الجغرافية. |
Luego de la suscripción del contrato, la empresa preparó y envió un documento sobre su concepción de las operaciones a realizar así como diversos planes estratégicos y tácticos. | UN | وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية. |
Luego de la suscripción del contrato, la empresa preparó y envió un documento sobre su concepción de las operaciones a realizar así como diversos planes estratégicos y tácticos. | UN | وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية. |
Acogemos con beneplácito el informe Brahimi y estamos estudiándolo, ya que contiene sugerencias muy serias sobre las operaciones futuras de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة. |
Distribución oportuna a los Estados que no son miembros del Consejo de notas informativas sobre las operaciones sobre el terreno. | UN | تعميم مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Distribución oportuna a los Estados que no son miembros del Consejo de notas informativas sobre las operaciones sobre el terreno. | UN | تعميم مذكرات الإحاطة عن العمليات الميدانية، في حينها، على الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Oficial de operaciones de las Naciones Unidas | UN | الضابطة المسؤولة عن العمليات في الأمم المتحدة |
Entre las normas más rigurosas están las que protegen a los civiles de los peligros derivados de operaciones militares. | UN | ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية. |
Los conceptos tradicionales de los papeles de la mujer y del hombre en la sociedad contribuyeron también al alejamiento de las mujeres de los procesos políticos. | UN | وقد أسهمت الآراء التقليدية بشأن دور الرجال والنساء في المجتمع من جانب آخر في إبعاد النساء عن العمليات السياسية. |
Gráfico III Responsables de los procesos de gestión basadas en los resultados | UN | عملية الإدارة القائمة على النتائج - الجهات المسؤولة عن العمليات |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
Atención a las Denuncias efectuadas por las entidades financieras sobre operaciones Sospechosas, procediendo a su verificación y tratamiento adecuados. | UN | النظر في البلاغات المقدمة عن العمليات المشبوهة من الكيانات المالية، وفحصها والتصرف فيها، بالشكل المناسب. |
Deben realizarse con independencia de los responsables por las operaciones de los programas y de los resultados que intentan evaluar. | UN | وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها. |
Cuadro 2(I) Informe sectorial sobre procesos industriales 46 | UN | الجدول 2`1` تقرير قطاعي عن العمليات الصناعية 46 |
Hablando de procesos políticos, quiero aludir a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وفي معرض الكلام عن العمليات السياسية، أود أن أتطرق إلى الحديث عن قضية حقوق اﻹنسان. |
:: 50 exposiciones informativas operacionales orales y escritas para los países que aportan contingentes | UN | :: تقديم 50 إحاطة شفوية وخطية عن العمليات إلى البلدان المساهمة بقوات |
iii) Un folleto sobre las instalaciones de Santa Mónica que proporciona información sobre las actividades de la empresa así como sobre las actividades relacionadas con la protección del medio ambiente, la seguridad y la salud; | UN | `٣` نشرة عن مصانع سانتا مونيكا تقدم معلومات عن العمليات الإنتاجية وكذلك الأنشطة المتصلة بحماية البيئة والسلامة والصحة؛ |
Finalmente, el Iraq niega que la asignación consignada por la KOC para reparar sus unidades de bombeo se deba a daños causados por operaciones militares. | UN | وأخيراً ينازع العراق بقوله أن المخصص الذي أسندته الشركة لفحص وإصلاح وحداتها للضخ يعزى إلى أضرار ناتجة عن العمليات العسكرية. |
Independientemente de problemas y consideraciones de índole política, es fundamental que se levanten las restricciones a las operaciones humanitarias. | UN | وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية. |
Se crearon órganos reguladores para separar la reglamentación y la función normativa de las actividades de suministro de servicios. | UN | وقد أنشئت هيئات تنظيمية لفصل النظم والسياسة عن العمليات والمقاولين. |
Cursos impartidos sobre proceso y práctica de los análisis de seguridad | UN | دورتان عن العمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية نُظمتا |