ويكيبيديا

    "عن تلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de atender
        
    • de satisfacer
        
    • para satisfacer
        
    • para atender
        
    • atender a
        
    • de responder a
        
    • a satisfacer
        
    • cubrir
        
    • no satisfacen
        
    La agricultura es un sector preocupante, ya que el país ha sido incapaz de atender la demanda interna de granos básicos en los últimos años. UN ويثير قطاع الزراعة الانشغال بسبب عجز البلد في السنوات الأخيرة عن تلبية الطلب المحلي على الحبوب الرئيسية.
    i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; UN `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛
    Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. UN وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض.
    El Director de la Oficina será responsable de satisfacer las crecientes necesidades de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo progresivo del derecho espacial. UN وسوف يكون مدير المكتب مسؤولا عن تلبية احتياجات اﻷمم المتحدة المتنامية فيما يتصل بالتطور التدريجي لقانون الفضاء.
    Las aportaciones en ese respecto son insuficientes para satisfacer las necesidades reales. UN وتقل المدخلات في هذا السياق بشدة عن تلبية الاحتياجات الفعلية.
    La red VSAT se utilizaría para atender a la diversidad y el carácter especial de las actividades de mantenimiento de la paz y de los organismos especializados. UN ولمواجهة تنوع أنشطة حفظ السلم والطبيعة الخاصة لهذه اﻷنشطة فضلا عن تلبية احتياجات الوكالات المتخصصة، ستستخدم شبكة VSAT.
    El Ministerio no puede atender a las necesidades del aumento normal del número de estudiantes previsto para los próximos años. UN والوزارة عاجزة عن تلبية احتياجات الزيادة العادية المتوقعة في عدد الطلاب خلال السنوات القليلة القادمة.
    Además, los resultados de la reciente conferencia sobre promesas de contribuciones distan de responder a las necesidades. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمر المنعقد منذ عهد قريب جدا ﻹعلان التبرعات لا تزال بعيدة عن تلبية الاحتياجات.
    Como el Estado Parte no está en condiciones de atender las necesidades de los detenidos, debe reducir lo más rápidamente posible el número de reclusos. UN ولما كانت الدولة الطرف عاجزة عن تلبية احتياجات المحتجزين، فينبغي لها خفض عدد السجناء في أقرب وقت ممكن.
    Gracias a la racionalización de las operaciones, también se propone eliminar un puesto del cuadro de servicios generales, responsable de atender las órdenes de compra y en Ginebra. UN وفي جنيف، وبسبب ترشيد العملية، يقترح إلغاء وظيفة من وظائف الخدمة العامة مسؤولة عن تلبية أوامر المبيعات الفردية.
    Los cuatro centros no están en condiciones de atender las necesidades de los pacientes. UN والمراكز الأربعة عاجزة عن تلبية احتياجات المرضى.
    Esto permite evaluar los recursos necesarios y los beneficios que pueden surgir de atender esas necesidades. UN فذلك يسمح بتقييم الموارد المطلوبة والفوائد التي قد تنشأ عن تلبية الاحتياجات.
    El enorme mandato que los votantes encomendaron a mi Gobierno también acarreó una responsabilidad igualmente enorme de satisfacer las expectativas de nuestro pueblo. UN كما تعهد الولاية الضخمة التي منحها الناخبون إلى حكومتي بمسؤولية ضخمة بشكل مماثل عن تلبية طموحات الشعب.
    Las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de la población civil en las zonas que se encuentren bajo su control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Según las conclusiones de ese estudio para el año 2000, el 57% de los 117 países considerados no estarían en condiciones de satisfacer sus propias necesidades alimentarias en caso de que aplicaran técnicas de explotación de baja tecnología. UN وبينت نتائج هذه الدراسة أنه بحلول سنة ٢٠٠٠، سيعجز ٥٧ في المائة من البلدان اﻟ ١١٧ التي شملتها الدراسة عن تلبية احتياجاتها من اﻷغذية، وذلك بافتراض استخدام مدخلات التكنولوجيا المنخفضة.
    Por otra parte, ciertas instituciones y mecanismos institucionales, en particular en la esfera económica, están muy lejos de satisfacer las necesidades que suscitan la interdependencia y la mundialización. UN كما أن بعض المؤسسات وبعض اﻵليات المؤسسية ولا سيما في الميدان الاقتصادي، بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد المتبادل والعولمة.
    No obstante, los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades determinadas. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة ما زالت قاصرة جدا عن تلبية الاحتياجات المحددة.
    Los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades comprobadas. UN وظلــت المــوارد المتاحة قاصرة إلى حد بعيد عن تلبية الاحتياجات المعروفة.
    134. Algunos hospitales han tomado medidas para corregir la incapacidad en que se encuentra la profesión médica para atender las necesidades de las víctimas o sobrevivientes. UN ٤٣١ - واتخذت بعض المستشفيات خطوات لمعالجة قصور مجتمع اﻷطباء عن تلبية احتياجات الناجين من ضحايا العنف اﻷسري.
    Considera igualmente que incumbe en primera instancia a los Estados interesados atender a las necesidades de las poblaciones desplazadas en materia de protección y asistencia. UN وتعتقد أيضا المسؤولة عن تلبية الاحتياجات والحماية والمساعدة للأشخاص المشردين تقع على عاتق الدول بالدرجة الأولى.
    Recomendación 4: Además de responder a las necesidades técnicas, los programas del PNUD deberían centrarse estratégicamente en las esferas de necesidades cruciales para lograr procesos creíbles e incluyentes. UN التوصية 4: فضلا عن تلبية الاحتياجات التقنية، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز استراتيجياً على المجالات ذات الاحتياجات الحساسة بالنسبة للعمليات الإدماجية الموثوقة.
    Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, las Naciones Unidas distan mucho de cubrir la demanda, cada vez mayor, de operaciones de socorro efectivas. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة.
    Sin embargo, Palau ha quedado inmerso en un complejo arreglo en virtud del cual se adoptan en centros remotos decisiones que no satisfacen las necesidades del archipiélago. UN غير أن بالاو قد أُخضعت بدلاً من ذلك لترتيبات معقدة أصبحت فيها مراكزُ بعيدةٌ تتخذ قرارات تُقَصِّرُ عن تلبية احتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد