Informe del Secretario General sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Informe del Secretario General sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
También prestó apoyo a un programa de radio de un mes de duración sobre los derechos de las personas con discapacidad, realizado por la organización Voice of the Blind, con sede en Battambang. | UN | ودعمت أيضاً برنامجاً إذاعياً مدته شهر واحد عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أجرته منظمة صوت المكفوفين ومقرها باتامبانغ. |
Naturalmente, las instituciones nacionales no tienen que esperar a que se ratifique la Convención para ocuparse de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبطبيعة الحال، لا تحتاج المؤسسات الوطنية إلى انتظار التصديق على الاتفاقية كي تدافع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En el párrafo siguiente figura una serie de publicaciones y un sitio web que consultan los promotores de los derechos de las personas con discapacidad en todo el mundo: | UN | وترد أدناه سلسلة من المنشورات وموقعا مرجعيا على شبكة الإنترنت تستخدمه الجهات المدافعة عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: |
Campaña de difusión en cines de un spot sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | نشر حملة في دور السينما لبث شريط قصير عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El presente informe sobre los derechos de las personas con discapacidad en Mauricio se presenta de conformidad con el artículo 35, párrafo 1, de la Convención. | UN | ويُقدم هذا التقرير عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في موريشيوس عملاً بالفقرة 1 من المادة 35 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En el próximo informe periódico se debería dar información precisa sobre los derechos de las personas en detención policial, las medidas adoptadas para que se respeten estos derechos en la práctica y los métodos de supervisión de las condiciones de detención policial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن حقوق الأشخاص المحتجزين وعن التدابير التي اتخذت لاحترام هذه الحقوق من الناحية العملية وأساليب المراقبة الخاصة بأوضاع الاحتجاز. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
En muchos casos, los Estados no habían siquiera intentado aportar conocimientos e información sobre los derechos de las personas con discapacidad a los propios discapacitados. | UN | وفي الكثير من الحالات لم تحاول الدول حتى توفير المعرفة والمعلومات عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم. |
La segunda fase comenzará en 2008 y entrañará la colaboración con los parlamentarios y la preparación de un taller de ámbito nacional para examinar el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وستنطلق المرحلة الثانية في عام 2008 وستتعلق بالعمل مع البرلمانيين والاستعداد لحلقة عمل على نطاق عالمي للنظر في مشروع قانون عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Por consiguiente, se presentó al Consejo, en su cuarto período de sesiones, el informe del Secretario General sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (A/HRC/4/109). | UN | وتبعاً لذلك، قُدِّم تقرير الأمين العام عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى المجلس في دورته الرابعة. |
- La defensa de los derechos de las personas con discapacidad de conformidad con los principios enunciados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad; | UN | - الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات؛ |
52. La policía de Chipre publica un folleto con información sobre los derechos de las personas detenidas. | UN | 52- وتوفر الشرطة القبرصية كتيباً يتضمن معلومات عن حقوق الأشخاص قيد الاحتجاز. |
Para esa actividad se prepararon un manual sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías y una compilación de recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes en los tres países. | UN | وأُعدّ لهذا الغرض دليل عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتجميعٌ لتوصيات هيئات المعاهدات بشأن تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان الثلاثة. |
Sin embargo, muchas de esas instituciones no han sido eficaces en su labor de protección de los derechos de las personas. | UN | غير أن العديد من هذه المؤسسات لم يكن فعالاً في الدفاع عن حقوق الأشخاص. |
En ese sentido se ha establecido un marco de concertación que reúne a todos los interesados en la defensa de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Entre sus propósitos se menciona el promover la defensa y cumplimiento de los derechos de las personas con discapacidad y fortalecer en las organizaciones las habilidades institucionales para el trabajo en red. | UN | ومن بين أهدافه تعزيز الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها ودعم المهارات المؤسساتية للعمل الشبكي داخل المنظمات. |
Dinamarca acoge con satisfacción las contribuciones de organizaciones de defensa de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وترحب الدانمرك بالمساهمات المقدمة من منظمات الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En virtud de la Ley 180 se ha creado el Consejo Nacional sobre Discapacidades y la Red de Defensa de Derechos de las Personas con Discapacidad, que atiende las denuncias de discriminación. | UN | والقانون رقم 180 قد أدى إلى إنشاء المجلس الوطني للإعاقة، وشبكة الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتناول الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Se requiere valentía política para defender los derechos de las personas que viven con el VIH, los huérfanos y los más vulnerables a la infección por el VIH. | UN | فالأمر يحتاج إلى شجاعة سياسية للدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، واليتامى وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |