| Todas estas medidas han resultado en un importante aumento de las exportaciones. | UN | وقد أسفرت هذه التدابير جميعها عن زيادة ملموسة في الصادرات. |
| En ningún caso, una revisión de la escala deberá entrañar un aumento de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأي تنقيح للجدول ينبغي ألا يتمخض، تحت أي ظروف، عن زيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
| Con respecto al aumento en el número de miembros de la Comisión, mi delegación no se opone a ello, siempre que se respete el criterio de un equilibrio regional en la composición de la Comisión. | UN | أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة. |
| Una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
| Este cambio, que se traducirá en una mayor integración de las actividades ambientales en los programas del ACNUR, comenzó en 1997 y proseguirá en 1998. | UN | هذا التحوّل، الذي سيسفر عن زيادة إدماج اﻷنشطة البيئية في برامج المفوضية، قد بدأ في عام ٧٩٩١ وسيستمر في عام ٨٩٩١. |
| En su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. | UN | وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
| Además de aumentar su eficiencia en el lugar de destino, la capacitación es un factor adicional para motivar al personal a que se ofrezca como voluntario. | UN | ويعد التدريب عاملا إضافيا في حفز الموظفين على التطوع، فضلا عن زيادة كفاءتهم لدى التحاقهم بمركز العمل. |
| El aumento de 1.500 dólares se debe al incremento de las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي. |
| i) 2,7 millones de dólares en suministros médicos a consecuencia de un mayor número de visitas de pacientes y de aumento de los precios; | UN | `1 ' 2.7 مليون دولار لتغطية الزيادة الناشئة في تكاليف اللوازم الطبية عن زيادة عدد زيارات المرضى والزيادة في الأسعار؛ |
| Aunque se ha informado de un aumento de la prostitución en determinadas regiones, la policía señala que es difícil procesar a los infractores. | UN | وبينما توجد بلاغات عن زيادة الأنشطة في مناطق معينة، يدعي رجال إنفاذ القوانين أنه من الصعب توجيه الاتهامات إلى الجناة. |
| El ajuste hubiera arrojado un aumento de 5,0 millones de dólares en el total de gastos de los programas en 2003. | UN | وكانت عملية إعادة الإدراج ستسفر عن زيادة مبلغ 5 ملايين دولار في مجوع النفقات البرنامجية في عام 2003. |
| Al mismo tiempo, el Canadá anunció un aumento de un 50% en la financiación bilateral para el sector educativo de África. | UN | وأعلنت كندا، في الوقت ذاته، عن زيادة قدرها 50 في المائة في التمويل الثنائي لقطاع التعليم في أفريقيا. |
| El crecimiento se debe al aumento en el número de actividades llevadas a cabo por el Departamento. | UN | وينشأ النمو في الاحتياجات عن زيادة اﻷنشطة التي تضطلع بها الادارة. |
| El crecimiento se debe al aumento en el número de actividades llevadas a cabo por el Departamento. | UN | وينشأ النمو في الاحتياجات عن زيادة اﻷنشطة التي تضطلع بها الادارة. |
| El resultado se había traducido en un aumento del gasto social en muchos programas y en una mayor transparencia. | UN | وأسفرت هذه العملية عن زيادة الإنفاق الاجتماعي في إطار مجموعة من البرامج، إضافة إلى زيادة الشفافية. |
| A este respecto, se hizo hincapié en el despilfarro de recursos a causa del aumento de los gastos militares. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على تبديد الموارد الناجم عن زيادة الانفاق العسكري. |
| Todo aumento de la mayoría con que se han aprobado dichas resoluciones no causa mucha impresión, pues se deriva en cierta medida del aumento del número de Miembros de la Organización. | UN | وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة. |
| El efecto de riqueza generado por el aumento del valor de los activos contribuyó en gran medida a estimular el gasto. | UN | ولعب أثر الثروة الذي نتج عن زيادة قيم اﻷصول دورا هاما في زيادة اﻹنفاق. |
| 76. Algunas delegaciones pusieron en duda la conveniencia de aumentar en 2,3% las consignaciones presupuestarias en ausencia de objetivos bien definidos. | UN | ٦٧ - وتساءل بعض الوفود عن زيادة مخصصات الميزانية بنسبة ٣,٢ في المائة رغم عدم وجود أهداف واضحة. |
| Informe del Secretario General sobre el aumento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas y el fomento de la democratización | UN | تقرير اﻷمين العام عن زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية نزيهة وتشجيع عملية إقامة الديمقراطية |
| Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |