ويكيبيديا

    "عن طريق التفاوض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negociada
        
    • negociado
        
    • mediante la negociación
        
    • mediante negociaciones
        
    • mediante negociación
        
    • negociadas
        
    • de negociar
        
    • por medio de la negociación
        
    • negociados
        
    • a través de la negociación
        
    • a través de negociaciones
        
    • mediante la celebración de negociaciones
        
    • negociando
        
    • por negociación
        
    • por medio de negociaciones
        
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han echado una sombra sobre un futuro que parecía promisorio para lograr una paz negociada. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في الشرق اﻷوسط تخيم بظلالها على مستقبل بدا واعدا بتحقيق السلام عن طريق التفاوض.
    Con ello se alejará cada vez más la posibilidad de alcanzar una solución negociada, justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وسوف يضر هذا ضررا متزايدا بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة عن طريق التفاوض للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    Por lo tanto, su apertura debe lograrse mediante negociaciones con las partes interesadas. UN لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية.
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    Mi delegación considera que sólo una solución política negociada puede ser mutuamente aceptable para todas las partes en el conflicto. UN ويرى وفدي أنه لن يحظى بقبول جميع الأطراف سوى حل سياسي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    Tales acciones ponen gravemente en tela de juicio la intención de la UNITA de llegar a una solución negociada. UN فهذه اﻷعمال تحمل على الشك العميق في انتواء الاتحاد التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Tomando nota de las diversas gestiones que se realizan para llegar a una solución negociada de las actuales hostilidades, UN وإذ يأخذ في اعتباره شتى المساعي المبذولة لايجاد تسوية عن طريق التفاوض ﻹنهاء القتال الدائر،
    Nicaragua ve con satisfacción la salida diplomática y negociada a la crisis haitiana. UN إن نيكاراغوا ترحب مع الارتياح بالمخرج الدبلوماسي والحل الذي تم الوصول إليه ﻷزمة هايتي عن طريق التفاوض.
    La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales de promoción del arreglo negociado y la solución política del conflicto UN دعم الجهود الدولية واﻹقليمية لتعزيز التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض وإلى حلول سياسية للصراع
    Se señaló, sin embargo, que las disculpas contenían un elemento político, ya que normalmente resultaban de un arreglo negociado. UN ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض.
    Además, un acuerdo negociado podría permitir llegar a una solución intermedia entre esos dos resultados. UN ثم إن اتفاقا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض قد يأتي بحل وسط.
    La estructura tripartita de la OIT permitía abordar las condiciones de trabajo y la justicia social mediante la negociación. UN وبيَّن أن الهيكل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية يتيح تناول ظروف العمل والعدالة الاجتماعية عن طريق التفاوض.
    Los intereses políticos y económicos de todos los miembros de la ex Yugoslavia sólo se pueden comenzar a satisfacer mediante la negociación, en condiciones de igualdad, de la sucesión de la ex Yugoslavia. UN إن المصالح الاقتصادية والسياسية لجميع أعضاء يوغوسلافيا سابقا لا يمكن البدء في تلبيتها وتنفيذها، إلا عن طريق التفاوض على قدم المساواة من الناحية القانونية بشأن خلافة يوغوسلافيا سابقا.
    Tercero, respecto de la cuestión territorial de la frontera entre China y Viet Nam, ambas partes acordaron buscar el logro de una solución mediante negociaciones. UN ثالثا، بالنسبة للقضية اﻹقليمية المتعلقة بالحدود بين الصين وفييت نام، اتفق الطرفان على إيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Además, es un indicio de que, mediante negociaciones, se puede lograr una solución definitiva de la cuestión de Palestina y de la cuestión del Oriente Medio en su totalidad. UN كما أنه يوحي أيضا بأنه يمكن تحقيق تسوية نهائية لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط على العموم عن طريق التفاوض.
    La UNOPS señaló que esos gastos excesivos podían recuperarse mediante negociación con los clientes una vez terminado el proyecto. UN وأشار المكتب إلى أن النفقات الزائدة يمكن استردادها عن طريق التفاوض مع العملاء في نهاية المشروع.
    Subrayamos la importancia que concedemos al diálogo a fin de que las partes directamente interesadas logren soluciones negociadas. UN ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة.
    Proyecto de principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión UN مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    Las partes en la controversia están obligadas solamente a negociar y no a resolver la controversia por medio de la negociación. UN فأطراف النزاع ملزمة بالتفاوض فقط لا بتسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    El enfoque que el Consejo de Seguridad y sucesivos Secretarios Generales han aplicado hasta ahora para tratar de conseguir progresos negociados sobre Chipre no ha tenido éxito. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.
    Con la convicción de que se alcanzará la paz duradera a través de la negociación y el diálogo, el Gobierno del Sudán ha ofrecido, y seguirá ofreciendo, todo el apoyo posible a la Misión. UN واستنادا إلى توقع تحقيق سلام مستدام عن طريق التفاوض والحوار، قدمت الحكومة السودانية وستواصل تقديم كل دعم ممكن للبعثة.
    El Consejo de Seguridad puede aplicarlo para asumir un papel de dirección exhortando a las partes en conflicto a procurar una solución a través de negociaciones, mediación y otros medios pacíficos. UN ويستطيع مجلس اﻷمــن أن يستعملها للقيــام بدور من أدوار القيادة بمناشدته اﻷطراف المتنازعة أن تسعى إلى حل عن طريق التفاوض والوساطة وغير ذلــك من الوسائل السلمية.
    22. Afirma que el logro de una solución pacífica, mediante la celebración de negociaciones bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, mejoraría considerablemente la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas; UN " ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛
    También es un reconocimiento de lo que han logrado negociando directamente sus diferencias. UN وهو اعتراف كذلك بما حققته عن طريق التفاوض المباشر على ما بينها من خلافات.
    Los países miembros podrían decidir por negociación la proporción de las utilidades que se dedicarían a préstamos para el desarrollo y los fines concretos a los que se destinarían. UN ويمكن لﻷعضاء أن يقرروا عن طريق التفاوض نسبة اﻷرباح التي ستكرس لﻹقراض ﻷغراض التنمية فضلا عن اﻷغراض التي ستستخدم فيها.
    Ésta sólo está interesada en que las partes en el conflicto alcancen una solución pacífica por medio de negociaciones. UN وهذه الجمهورية ليست مهتمة سوى بجعل طرفي الصراع يتوصلان الى حل سلمي عن طريق التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد