Las controversias entre las diferentes competencias se resuelven normalmente por los tribunales judiciales. | UN | والنزاعات بين مختلف الولايات القضائية تحل غالبا عن طريق المحاكم. |
i) Administración de justicia por los tribunales militares y otras jurisdicciones de excepción; | UN | ' 1 ' إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية والولايات القضائية الاستثنائية الأخرى؛ |
Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. | UN | وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية. |
15.40 a 16.00 La promoción y aplicación del derecho internacional por conducto de los tribunales nacionales | UN | ٤٠/١٥ - ٠٠/١٦ تعزيز وتنفيذ القانون الدولي عن طريق المحاكم الوطنية |
Espera que la situación mejore rápidamente una vez que entren en vigor los principios rectores de la administración de justicia a través de los tribunales militares. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتحسّن الموقف بسرعة بمجرد بدء نفاذ مشروع المبادئ التي تنظم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
Asimismo, cualquier persona puede impugnar la actuación del Comisario de Policía ante los tribunales. | UN | وبالمثل فإن لأي فرد من الأفراد حق الاعتراض على مفوضي الشرطة عن طريق المحاكم. |
Algunas prácticas religiosas tradicionales, como la poligamia, tienden también a disuadir a las mujeres de procurar justicia en los tribunales. | UN | وأضافت أن بعض الممارسات الدينية التقليدية مثل تعدد الزوجات تحول بين النساء والمطالبة بالإنصاف عن طريق المحاكم. |
1. Administración de justicia por los tribunales militares y otras jurisdicciones de excepción | UN | 1- إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية والولايات القضائية الاستثنائية الأخرى |
6. Administración de justicia por los tribunales militares y otras jurisdicciones de excepción. | UN | 6- إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية والولايات القضائية الاستثنائية الأخرى. |
4. Administración de justicia por los tribunales militares y otras jurisdicciones de excepción. | UN | 4- إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية والولايات القضائية الاستثنائية الأخرى. |
Las personas que incurrieran en esos delitos podían ser sancionadas por los tribunales. | UN | ويمكن توقيع جزاءات عن طريق المحاكم على الأشخاص المعنيين. |
Cuestión de la administración de justicia por los tribunales militares | UN | مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية |
En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. | UN | ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة. |
En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. | UN | ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة. |
:: Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; | UN | :: فرض حماية قانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى في البلد، من أي عمل تمييزي؛ |
En particular, se ha autorizado a la Comisión examinar, investigar y solucionar las denuncias de violación de los derechos humanos, asesorar al Gobierno en la elaboración de la legislación pertinente, formular recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones de derechos humanos, sensibilizar al público respecto de los derechos humanos y adoptar medidas legales por conducto de los tribunales. | UN | وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم. |
20. Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; | UN | 20 - إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. | UN | بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون. |
Si la conciliación no es posible, la Comisión es responsable de instituir procedimientos ante los tribunales. | UN | وإذا تعذرت المصالحة، تعد اللجنة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات القانونية عن طريق المحاكم. |
A falta de ese acuerdo, la controversia entre los progenitores deberá resolverse en los tribunales, atendiendo a los intereses del niño y teniendo en cuenta su opinión. | UN | وفي حالة غياب الاتفاق، يسوّى الخلاف بين الأبوين عن طريق المحاكم انطلاقا من مصلحة الطفل، ومع أخذ رأيه في الاعتبار. |
La versión actualizada del proyecto de principios que regulan la administración de justicia por tribunales militares que figura en el informe se someterá al examen de la Comisión. | UN | وسيقدم المشروع المحدّث للمبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية الوارد في التقرير إلى اللجنة لكي تنظر فيه. |
II. Velar por la protección eficaz mediante los tribunales | UN | ثانيا: ضمان الحماية الفعّالة عن طريق المحاكم |
Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. | UN | وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية. |
Cuestión de la administración de justicia mediante tribunales militares: informe presentado por el Sr. Emmanuel Decaux | UN | مسألة إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية: تقرير مقدم من السيد إيمانويل ديكو |
606. La Ley del bienestar del niño permite la intervención del gobierno, por medio de los tribunales, en los casos en que esté en juego la supervivencia, la seguridad o el desarrollo del niño. | UN | ٦٠٦- أما قانون رفاه الطفل فيخول للحكومة التدخل عن طريق المحاكم حيثما يتعرض بقاء الطفل أو أمنه أو نموه للخطر. |
Las fuerzas armadas tenían órdenes estrictas de no infringir los derechos humanos y se estaban adoptando medidas tajantes y resolviendo rápidamente los incidentes, particularmente mediante consejos de guerra. | UN | فالقوات المسلحة تخضع لأوامر صارمة بعدم انتهاك حقوق الإنسان وأنه يجري اتخاذ أشد الإجراءات صرامة، كما يجري الفصل سريعاً في الحوادث، بما في ذلك عن طريق المحاكم العسكرية. |
En esos casos, la responsabilidad se determina de forma bilateral por conducto de tribunales nacionales, arbitraje o alguna otra modalidad vinculante de solución de controversias. | UN | وبالنسبة للاتفاقات التي تنص على ذلك، تحدد المسؤولية القانونية بشكل ثنائي عن طريق المحاكم المحلية، أو التحكيم أو شكل من أشكال التسويات الملزِمة للمنازعات. |
Por ejemplo, los informes relativos a torturas se investigan y se alienta a las víctimas a acudir a los tribunales para ser resarcidas. | UN | فمثلا يتم التحقيق في التقارير المتعلقة بالتعذيب ويشجع الضحايا على التماس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم. |