También es posible recibir clases diarias por teléfono durante el período intermedio. | UN | كما تتوافر دروس يومية عن طريق الهاتف في الفترات الفاصلة. |
Las nuevas directrices de los programas contemplarán la posibilidad de acceder a los servicios por teléfono u otros medios informáticos seguros. | UN | وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة. |
He contratado la línea por teléfono y vengo a pagar el depósito en efectivo. | Open Subtitles | لقد طلبت حساب عن طريق الهاتف اليوم وأنا هنا لأدفع العربون نقداً |
Así que, ¿cuál es esa gran oportunidad de negocios que mencionaste por teléfono? | Open Subtitles | اذاً ماهي الفرصة الكبرى ؟ التي ذكرتها عن طريق الهاتف ؟ |
Cuenta con grupos de auto ayuda y se atiende por vía telefónica y personal. | UN | ويوفر المركز مجموعات المساعدة الذاتية، ويقدم المساعدة إلى الضحايا عن طريق الهاتف أو اللقاءات الشخصية. |
¿No se le puede localizar por teléfono, ni por correo o delfín mensajero? | Open Subtitles | لا يمكن الوصول إليه عن طريق الهاتف البريد الإلكتروني، الدلفين للنقل؟ |
Se dieron garantías por teléfono de que el Iraq velaría por la seguridad de las aeronaves de la Comisión. | UN | وأعطي ضمانا عن طريق الهاتف بأن العراق سيضمن سلامة طائرات اللجنة . تعليـــق |
La ayuda se presta principalmente por teléfono y algunas veces también mediante entrevistas personales. | UN | وتوفر المساعدة أساسا عن طريق الهاتف وفي بعض اﻷحيان عن طريق مقابلات شخصية. |
Cuando se trata de tareas menos analizables, como la mayoría de las que realiza el UNIFEM, por regla general la información se transmite personalmente, por teléfono o en reuniones de grupos. | UN | وإذا كانت المهام أقل قابلية للتحليل، كالقسط اﻷعظم من المهام التي يؤديها الصندوق، نُقلت المعلومات عادة وجها لوجه أو عن طريق الهاتف أو في جلسات جماعية. |
Recordó casos concretos en que habían rechazado, normalmente por teléfono, las solicitudes de viaje presentadas por escrito por la Misión de Cuba ante la Misión de los Estados Unidos de América. | UN | وأشار إلى حالات محددة لرفض الطلبات المقدمة خطيا من البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة للحصول على تصاريح بالسفر، وغالبا ما يصل الرفض عن طريق الهاتف. |
Cita el caso de varios abogados que, según parece, han recibido amenazas de muerte por teléfono en varias ocasiones. | UN | وذكر حالة محامين عديدين تلقوا مرات عديدة، تهديدات بالقتل عن طريق الهاتف. |
Según el autor, la visita fue breve y después de las presentaciones normales, alguien llamó por teléfono al abogado y éste se fue. | UN | ووفقا للشاكي فقد كان اللقاء قصيرا، وبعد التعارف المعتاد استدعي المحامي عن طريق الهاتف. |
Por último, con la tecnología establecida, los funcionarios de las Naciones Unidas podrán informar a los periodistas de categoría superior por teléfono, en los planos nacional o subregional, acerca de cuestiones de importancia fundamental. | UN | وختاما، فإنه بفضل التكنولوجيا الموجودة حاليا سيتمكن مسؤولو اﻷمم المتحدة من إحاطة كبار الصحفيين علما، عن طريق الهاتف وعلى الصعيد الوطني أو دون اﻹقليمي، بالمسائل التي تشغل بالهم بإلحاح. |
Esas amenazas se realizan por teléfono y por carta. | UN | وتوجه التهديدات عن طريق الهاتف أو بواسطة الرسائل. |
No obstante, aceptó que durante ese período estuvo en contacto con Abd El Salam por teléfono y por correo. | UN | بيد أنه أقر بأنه كان في خلال تلك الفترة على اتصال بعبد السلام عن طريق الهاتف والبريد. |
El 9 de julio de 2001, Frank Lasse Henriksen fue entrevistado por teléfono por la policía de Randers. | UN | 2-3 وفي 9 تموز/يوليه 2001، استجوبت شرطة منطقة راندرز، فرانك لاسى هنريكسن عن طريق الهاتف. |
La información a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo también podrá proporcionarse por teléfono, pero deberá presentarse por escrito a la autoridad administrativa competente a más tardar el siguiente día hábil. | UN | ويجوز أيضا أن تُقدم المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة عن طريق الهاتف لكن يتعين تقديمها خطيا إلى السلطة الإدارية المعنية في يوم العمل التالي على أقصى تقدير. |
Aun así, se pudo entrevistar a tres de ellos por teléfono. | UN | بيد أنه أمكن إجراء مقابلة لثلاثة منهم عن طريق الهاتف. |
El gerente de la filial había utilizado material de oficina del demandado para confirmar por escrito pedidos hechos por teléfono. | UN | وكان مدير الفرع يستخدم قرطاسية المدعى عليه للتأكيدات الخطية على الطلبيات التي قُدمت عن طريق الهاتف. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que ya se ha dado capacitación al personal de finanzas y adquisiciones de la Misión y que actualmente recibía apoyo desde Nueva York por vía telefónica. | UN | وبالسؤال، أبلغت اللجنة أنه تم تدريب موظفي المالية والمشتريات في البعثة وأنه يجري تعزيزهم حاليا عن طريق الهاتف من نيويورك. |
9. El amedrentamiento de personas u organizaciones por medio del teléfono o misivas, cualquiera que sea su tipo. | UN | 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان. |
Fue asignada a la cárcel de Dublín por tráfico telefónico de drogas. | UN | وقد جرى احتجازها في إصلاحية دبلن بسبب تعاملها في تجارة المخدرات عن طريق الهاتف. |
El Gobierno, en asociación con el UNICEF, tenía previsto fomentar la inscripción de nacimientos a través de los teléfonos móviles. | UN | وتنظر الحكومة، من خلال شراكة مع اليونيسيف، في المساعدة على تسجيل المواليد عن طريق الهاتف النقال. |
Los programas diarios de noticias en español, francés, inglés y portugués se incorporan a las redes nacionales mediante líneas telefónicas. | UN | ٧ - وترسل البرامج اﻹخبارية اليومية بالانكليزية واﻷسبانية والبرتغالية والفرنسية إلى الشبكات الوطنية عن طريق الهاتف. |
También recomendó que el Estado Parte adoptase todas las medidas necesarias para evitar que los niños tuvieran acceso a los servicios telefónicos de carácter pornográfico y ponerlos a salvo del peligro de ser explotados sexualmente por pederastas por medio de esos servicios telefónicos, de libre acceso para todos. | UN | وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها. |
nuestro matrimonio es un desastre podriamos follar por telefono. | Open Subtitles | لكن كلما تمضي أيام زواجنا كلما كان تعاملنا عن طريق الهاتف |
Ambos concluyen que la voz en la grabación... fué grabada a través del teléfono, sin interferencias. | Open Subtitles | جميعهم يقولون بأن الصوت فى التسجيل... سُجِل عن طريق الهاتف, دون العبث بها. |