Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. | UN | ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Harían de enlace con las fuerzas militares de ambas partes, investigarían incidentes graves y solucionarían problemas a través de la mediación y la negociación. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
Se formularon acusaciones en 118 casos, 54 de los cuales se encuentran ante los tribunales y ocho fueron resueltos por mediación de un tribunal. | UN | وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة. |
2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. | UN | 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
iii) Hacer cumplir un acuerdo al que se haya llegado por conducto de una mediación. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
Consideran que con este proyecto, y a petición del gobierno interesado, se podría reducir las tensiones raciales y étnicas mediante la mediación y la negociación. | UN | وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك. |
Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur | UN | المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Sus resoluciones no son jurídicamente vinculantes, pero se suelen hacer esfuerzos para resolver los problemas a través de la mediación. | UN | وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة. |
La idea es eliminar los procesos penales mediante la resolución de los conflictos a través de la mediación antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم. |
Por consiguiente, la UNPOS seguirá centrando sus actividades en el establecimiento de la paz, a través de la mediación, los buenos oficios y el fortalecimiento de la seguridad sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك، يظل تركيز المكتب موجها أساسا إلى صنع السلام عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة وتعزيز الأمن على الميدان. |
Un enfoque abierto a los hombres ha permitido a la Women ' s Desk ayudar a las parejas a la hora de afrontar sus problemas psicosociales a través de la mediación. | UN | ومكّن اتباع نهج مفتوح إزاء الرجال مكتب شؤون المرأة من مساعدة الأزواج على معالجة مشاكلهم النفسانية عن طريق الوساطة. |
En algunos casos, las quejas y las controversias se han resuelto por mediación o están en proceso de mediación. | UN | وفي بعض الحالات، تمت تسوية تظلمات أو نزاعات معينة عن طريق الوساطة أو ما زالت الوساطة جارية بشأنها. |
Las acciones de otros Estados pueden ayudar a reforzar una solución lograda por mediación o ir en detrimento suyo. | UN | ويمكن أن تساعد الإجراءات التي تتخذها الدول الأخرى في تعزيز التوصل إلى حل عن طريق الوساطة أو الانتقاص منه. |
La Comisión de Derechos Humanos del Canadá resolvió, por mediación y conciliación, una serie de denuncias de discriminación relacionadas con el embarazo, acosos sexuales y discriminación basada en el sexo en el lugar de trabajo. | UN | وتمكنت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان، عن طريق الوساطة والمصالحة، من تسوية طائفة من الشكاوى تتعلق بالتمييز المتصل بالحمل، والتحرش الجنسي، والتمييز الجنسي في مكان العمل. |
2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. | UN | 2 - لا تقبل الدعوى إذا تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. | UN | 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
iii) Hacer cumplir un acuerdo al que se haya llegado por conducto de una mediación. | UN | ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
- Señala lo previsto en los Artículos 33 y 52 de la Carta de las Naciones Unidas en relación con el arreglo pacífico de las controversias mediante la mediación y el arbitraje, de forma que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales; | UN | وإذ يذكر بما تنص عليه المادة ٣٣ والمادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة بحل المنازعات حلا سلميا عن طريق الوساطة والتسوية القضائية على وجه لا يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، |
Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur | UN | النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
En 2012, el total de causas remitidas a mediación disminuyó en un 7%. | UN | وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة. |
Cuando las partes hayan llegado a un acuerdo mediante mediación, no podrán seguir litigando sobre las reclamaciones a que se refiera el acuerdo. | UN | ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق. |
Lo primordial debe ser ayudar a que se ponga término a la violencia, sea por conducto de la mediación o de otro mecanismo, y proteger a la población con medidas tales como el envío de misiones humanitarias, de derechos humanos o de policía. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الأساسي على المساعدة في وقف العنف عن طريق الوساطة وغيرها من الأدوات، وحماية السكان باستخدام تدابير مثل إيفاد البعثات الإنسانية وبعثات حقوق الإنسان والشرطة. |
No obstante, el Tribunal podría alentar a las partes a arreglar sus controversias recurriendo a la mediación. | UN | غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة. |
En 4 casos los demandantes retiraron la denuncia o abandonaron el caso (3 de estos 4 casos se solucionaron informalmente por la vía de la mediación y la negociación). | UN | وفي أربع حالات، سحب مقدمو الشكاوى طلباتهم أو تخلوا عنها (تم تسوية ثلاثة من تلك القضايا الأربع بطريقة غير رسمية عن طريق الوساطة والتفاوض). |