"عن طريق الوساطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través de la mediación
        
    • por mediación
        
    • a través de mediación
        
    • por conducto de una mediación
        
    • mediante la mediación
        
    • gracias a la mediación
        
    • a mediación
        
    • mediante mediación
        
    • por conducto de la mediación
        
    • recurriendo a la mediación
        
    • por la vía de la mediación
        
    Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. UN ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Harían de enlace con las fuerzas militares de ambas partes, investigarían incidentes graves y solucionarían problemas a través de la mediación y la negociación. UN وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض.
    Se formularon acusaciones en 118 casos, 54 de los cuales se encuentran ante los tribunales y ocho fueron resueltos por mediación de un tribunal. UN وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة.
    2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    iii) Hacer cumplir un acuerdo al que se haya llegado por conducto de una mediación. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Consideran que con este proyecto, y a petición del gobierno interesado, se podría reducir las tensiones raciales y étnicas mediante la mediación y la negociación. UN وترى دول الكاريبي أن هذا المشروع من شأنه الحد من التوترات العنصرية واﻹثنية عن طريق الوساطة والتفاوض اذا ما طلبت الحكومة المعنية ذلك.
    Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur UN المعيار المرجعي 1: تنفيذ عملية سلام يشارك فيها الجميع، عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقِّعة، وذلك على أساس وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Sus resoluciones no son jurídicamente vinculantes, pero se suelen hacer esfuerzos para resolver los problemas a través de la mediación. UN وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة.
    La idea es eliminar los procesos penales mediante la resolución de los conflictos a través de la mediación antes de que lleguen a los tribunales. UN وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم.
    Por consiguiente, la UNPOS seguirá centrando sus actividades en el establecimiento de la paz, a través de la mediación, los buenos oficios y el fortalecimiento de la seguridad sobre el terreno. UN ونتيجة لذلك، يظل تركيز المكتب موجها أساسا إلى صنع السلام عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة وتعزيز الأمن على الميدان.
    Un enfoque abierto a los hombres ha permitido a la Women ' s Desk ayudar a las parejas a la hora de afrontar sus problemas psicosociales a través de la mediación. UN ومكّن اتباع نهج مفتوح إزاء الرجال مكتب شؤون المرأة من مساعدة الأزواج على معالجة مشاكلهم النفسانية عن طريق الوساطة.
    En algunos casos, las quejas y las controversias se han resuelto por mediación o están en proceso de mediación. UN وفي بعض الحالات، تمت تسوية تظلمات أو نزاعات معينة عن طريق الوساطة أو ما زالت الوساطة جارية بشأنها.
    Las acciones de otros Estados pueden ayudar a reforzar una solución lograda por mediación o ir en detrimento suyo. UN ويمكن أن تساعد الإجراءات التي تتخذها الدول الأخرى في تعزيز التوصل إلى حل عن طريق الوساطة أو الانتقاص منه.
    La Comisión de Derechos Humanos del Canadá resolvió, por mediación y conciliación, una serie de denuncias de discriminación relacionadas con el embarazo, acosos sexuales y discriminación basada en el sexo en el lugar de trabajo. UN وتمكنت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان، عن طريق الوساطة والمصالحة، من تسوية طائفة من الشكاوى تتعلق بالتمييز المتصل بالحمل، والتحرش الجنسي، والتمييز الجنسي في مكان العمل.
    2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. UN 2 - لا تقبل الدعوى إذا تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    iii) Hacer cumplir un acuerdo al que se haya llegado por conducto de una mediación. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    - Señala lo previsto en los Artículos 33 y 52 de la Carta de las Naciones Unidas en relación con el arreglo pacífico de las controversias mediante la mediación y el arbitraje, de forma que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales; UN وإذ يذكر بما تنص عليه المادة ٣٣ والمادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة بحل المنازعات حلا سلميا عن طريق الوساطة والتسوية القضائية على وجه لا يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر،
    Parámetro 1: Proceso de paz inclusivo gracias a la mediación entre el Gobierno y los movimientos armados no signatarios sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur UN النقطة المرجعية 1: إقامة عملية للسلام شاملة للجميع عن طريق الوساطة بين الحكومة والحركات المسلحة غير الموقعة، استناداً إلى وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    En 2012, el total de causas remitidas a mediación disminuyó en un 7%. UN وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة.
    Cuando las partes hayan llegado a un acuerdo mediante mediación, no podrán seguir litigando sobre las reclamaciones a que se refiera el acuerdo. UN ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق.
    Lo primordial debe ser ayudar a que se ponga término a la violencia, sea por conducto de la mediación o de otro mecanismo, y proteger a la población con medidas tales como el envío de misiones humanitarias, de derechos humanos o de policía. UN وينبغي أن ينصب التركيز الأساسي على المساعدة في وقف العنف عن طريق الوساطة وغيرها من الأدوات، وحماية السكان باستخدام تدابير مثل إيفاد البعثات الإنسانية وبعثات حقوق الإنسان والشرطة.
    No obstante, el Tribunal podría alentar a las partes a arreglar sus controversias recurriendo a la mediación. UN غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة.
    En 4 casos los demandantes retiraron la denuncia o abandonaron el caso (3 de estos 4 casos se solucionaron informalmente por la vía de la mediación y la negociación). UN وفي أربع حالات، سحب مقدمو الشكاوى طلباتهم أو تخلوا عنها (تم تسوية ثلاثة من تلك القضايا الأربع بطريقة غير رسمية عن طريق الوساطة والتفاوض).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus