Así que, que tal si pagáis vuestra deuda ayudando a Wade a reunir las deudas de otras personas. | Open Subtitles | لذلك إذا عملت من أجل دينك عن طريق مساعدة وايد بجميع ديونه من الأشخاص الأخريين |
La razón de ser de Mercy Corps es aliviar el sufrimiento, la pobreza y la opresión ayudando a las personas a construir comunidades seguras, productivas y justas. | UN | الغرض الذي يسعى إليه فيلق الرحمة هو تخفيف المعاناة والفقر عن طريق مساعدة الناس على بناء مجتمعات آمنة ومنتجة وعادلة. |
El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. | UN | ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا. |
Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. | UN | ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين. |
También se promoverán respuestas regionales a los programas de las conferencias mundiales, mediante la prestación de asistencia a los Estados Miembros y la creación de instituciones y capacidad en los mecanismos nacionales y regionales. | UN | وستُعزّز أيضا الاستجابات الإقليمية المتكاملة لجداول أعمال المؤتمرات الدولية عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تدعيم المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية. |
El Jefe de Estado se encargará también de fortalecer la independencia del poder legislativo, al ayudar a los legisladores a prepararse y al promover las relaciones armoniosas entre ambos poderes. | UN | وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La Secretaría interviene activamente al prestar asistencia a la Comisión para individualizar las opciones de que ésta dispone y asesorándola acerca de las soluciones que son viables. | UN | 115 - تقوم الأمانة العامة بدور نشط عن طريق مساعدة اللجنة على تحديد الخيارات المتاحة للجنة وتقديم المشورة إليها بشأن الحلول القابلة للتطبيق. |
ayudando a otros. | Open Subtitles | . التي ساعدت بها نفسي , عن طريق مساعدة الغير |
Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. | UN | وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها. |
El PNUD contribuye a la respuesta mundial contra la epidemia ayudando a los países a comprender mejor las relaciones de dependencia que existen entre el desarrollo y la epidemia del VIH y a mejorar la comprensión de sus posibles consecuencias psicológicas, sociales y económicas. | UN | ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل. |
Asimismo, en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se procuró promover la pequeña y mediana empresa en el contexto de la rehabilitación y mitigación de la pobreza ayudando a los interesados a poner en marcha su propia empresa. | UN | وبُذلت الجهود أيضا في الضفة الغربية وقطاع غزة لتشجيع اﻷعمال الحرة الصغيرة والمتوسطة في سياق اﻹنعاش والتخفيف من وطأة الفقر عن طريق مساعدة الناس في بدء مشاريعهم الخاصة. |
Esto se logrará ayudando a los países receptores a establecer marcos legislativos y financieros apropiados, encaminados a atraer inversiones extranjeras, y posibilitar que esos países compitan más eficazmente en la economía mundial. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار تشريعي ومالي مناسب يرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتمكين هذه البلدان من التنافس بقدر أكبر من الكفاءة في الاقتصاد العالمي. |
Los Estados partes, los organismos especializados y otras organizaciones deben prestar asistencia técnica para los Estados que ratifiquen los tratados, por ejemplo, ayudando a los Estados que no presentan informes a redactar su informe inicial y comparecer ante el comité pertinente. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأطراف والوكالات المتخصصة والمنظمات الأخرى مساعدات تقنية إلى الدول المصدقة على المعاهدات، وذلك مثلا عن طريق مساعدة الدول التي لم تقدم تقاريرها على كتابة تقاريرها الأولية والمثول أمام اللجنة ذات الصلة. |
En respuesta a las observaciones del representante de Bangladesh, el orador dice que anticiparse a los problemas ayudando a los directores a administrar mejor sus programas es algo que forma parte del mandato de la OSSI. | UN | 22 - وقال ردا على تعليقات ممثل بنغلاديش إن منع ظهور المشاكل عن طريق مساعدة المديرين على إدارة برامجهم على نحو أفضل يشكل جزءا من ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
18. El estatuto de la Oficina exige que ésta desempeñe sus funciones básicas prestando asistencia a los gobiernos y, previa aprobación de los gobiernos interesados, a organizaciones privadas. | UN | ١٨ - وتقضي لائحة المكتب بتأدية مهامه عن طريق مساعدة الحكومات والمؤسسات الخاصة بشرط موافقة الحكومات المعنية. |
Aunque los fondos deberían obtenerse principalmente en el lugar, las Naciones Unidas pueden apoyar actividades en el micronivel prestando asistencia a las organizaciones populares. | UN | وعلى الرغم من أن أن مثل هذا التمويل يجب أن يكون محليا في اﻷساس، فإن اﻷمم المتحدة تتمكن من دعم اﻷنشطة على المستوى الجزئي عن طريق مساعدة المنظمات الشعبية. |
La MINUSTAH también contribuyó a reducir los casos de detención prolongada e ilegal mediante la prestación de asistencia a los administradores de las prisiones para facilitar el acceso a la justicia mediante la remisión de casos a las autoridades judiciales. | UN | كما ساهمت البعثة في الحد من حالات الاحتجاز المطولة وغير القانونية عن طريق مساعدة مديري السجون في تيسير إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إحالة القضايا إلى السلطات القضائية. |
Se hizo hincapié en que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante la prestación de asistencia a los Estados involucrados en controversias o conflictos para resolver sus diferencias pacíficamente era de primordial importancia y representaba un asunto prioritario. | UN | 75 - وشُدّد على أن صون السلم والأمن الدوليين، عن طريق مساعدة الدول الداخلة في منازعات أو صراعات على تسوية خلافاتها بالطرق السلمية هو أمر ذو أولوية وعلى غاية الأهمية. |
El uso de las tecnologías existentes contribuiría en cierta medida a la adaptación al ayudar a los sectores y comunidades a hacer frente a la variabilidad del clima. | UN | ومن شأن الاعتماد على التكنولوجيات الموجودة أن يسهم، إلى حد ما، في التكيف بطريقة ناجحة عن طريق مساعدة القطاعات والمجتمعات على مواجهة تقلبات المناخ. |
La organización ha fomentado la diversidad cultural al prestar asistencia a sus Estados miembros en el fortalecimiento de la legislación, las políticas y las prácticas nacionales sobre el patrimonio cultural y al proteger, rehabilitar y salvaguardar el patrimonio mediante la promoción, el aumento de la capacidad y el establecimiento de normas, así como el desarrollo de industrias culturales sostenibles. | UN | وما فتئت المنظمة تعمل على النهوض بالتنوع الثقافي عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتراث الثقافي الوطني، وبالعمل على حماية وتأهيل وصيانة التراث عن طريق أنشطة الدعوة وبناء القدرات ووضع المعايير، ومن خلال تطوير صناعات ثقافية مستدامة. |
126. Los Estados deberían cooperar en el plano internacional para resolver efectivamente los casos de personas desaparecidas, prestándose asistencia mutua en materia de intercambio de información, asistencia a las víctimas, localización e identificación de las personas desaparecidas y exhumación, identificación y entrega de los restos humanos. | UN | 126- وينبغي أن تتعاون الدول على الصعيد الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق مساعدة بعضها بعضاً في مجال تبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان وجود المفقودين والتعرف على هوياتهم، واستخراج الرفات، وتحديد هويات أصحابه وإعادته. |
El segundo contexto está dado por los esfuerzos más generales de la Organización por promover el desarrollo humano mediante la asistencia a los Estados Miembros para que establezcan los regímenes de gestión de los asuntos públicos más equitativos y eficaces en beneficio de sus pueblos y mediante el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | ١٠ - ويتمثل اﻹطار الثاني في الجهود اﻷكثر عمومية للمنظمة لتعزيز التنمية البشرية عن طريق مساعدة الدول على إقامة حكم أكثر اتساما بالعدالة والفعالية لشعوبها وبتعزيز المجتمع المدني. |
Este proceso puede acelerarse si se ayuda a los países a salvar las diversas etapas de la modernización, facilitando la implantación de instrumentos de gestión eficaces y de las técnicas más avanzadas o adecuadas de que se dispone actualmente. | UN | ويمكن التعجيل بهذه العملية عن طريق مساعدة البلدان النامية على " القفز " لتجاوز المراحل المختلفة للتحديث وذلك بتيسير استحداث أدوات إدارة قوية وإدخال أكثر التقنيات المتاحة حاليا تقدما أو ملاءمة. |
Del mismo modo, el Organismo Sueco de Cooperación y Desarrollo Internacional tiene la intención de donar 4 millones de dólares en un período de tres años para complementar los esfuerzos mencionados mediante asistencia a intervenciones con base comunitaria. | UN | وبالمثل، أعربت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي عن اعتزامها تقديم أكثر من 4 ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتكملة الجهود التي جاء ذكرها أعلاه وذلك عن طريق مساعدة تدخلات المجتمعات المحلية. |