Las emisiones de las industrias de conversión de energía representaron cerca del doble de las del sector del transporte. | UN | وقد بلغ مستوى الانبعاثات من صناعات تحويل الطاقة ما يقارب ضعف الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل. |
Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة. |
Según la Encuesta sobre el sector hídrico rural en 2012, el 30% de los sistemas de suministro de agua del Yemen no estaba en funcionamiento. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
Se presentaron ejemplos de monografías nacionales sobre el sector de los servicios para Kenya, Benin y Burundi. | UN | وقد قدمت أمثلة لدراسات حالة قطرية عن قطاع الخدمات بالنسبة لكينيا وبنن وبوروندي. |
El presente informe se preparó con antelación a la iniciativa de retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la Ribera Occidental. | UN | أُعد هذا التقرير قبل تنفيذ المبادرة الإسرائيلية لفك الارتباط عن قطاع غزة وعن أربع مستوطنات بالضفة الغربية. |
las reglamentaciones para el control del tetracloroetileno del sector de la limpieza a seco. | UN | واللوائح الموضوعة للرقابة على رباعي إثيلين الكلور الناتج عن قطاع التنظيف الجاف. |
Encargado del sector de suministros de socorro distintos de los alimentos. | UN | مسؤول عن قطاع البنود الغوثية غير الغذائية. |
Encargado del sector de seguridad alimentaria y producción. | UN | مسؤول عن قطاع اﻷمن الغذائي وإنتاج اﻷغذية. |
Además del sector energético, también se aplica la energía nuclear en la atención de la salud, la investigación científica y la industria. | UN | وفضلا عن قطاع الطاقة، تستخدم الطاقة النووية أيضا في مجالات الرعاية الصحية والبحث العلمي والصناعة. |
Dada su legitimidad democrática y sus responsabilidades públicas, las administraciones locales se diferencian del sector de las organizaciones no gubernamentales. | UN | والحكومات المحلية، بمشروعيتها الديمقراطية ومسؤولياتها العامة تتميز عن قطاع المنظمات غير الحكومية. |
La FAO ha establecido un formato internacional para la recopilación de informaciones sobre el sector de la silvicultura, y lo actualiza periódicamente. | UN | ووضعت الفاو شكلا دوليا لجمع البيانات عن قطاع الغابات، وهي تقوم باستكماله دوريا. |
Veintitrés Partes suministran proyecciones sobre el sector de cambios del uso de la tierra y la silvicultura. | UN | وقدم ٣٢ طرفا إسقاطات عن قطاع تغير استغلال اﻷراضي والحراجة. |
Se realizaron estudios sobre el sector de la vivienda en tres países. | UN | نُفذت دراسات قطرية عن قطاع الإسكان داخل ثلاثة بلدان. |
Campaña nacional de información pública sobre el sector de la justicia, incluido el plan estratégico del Ministerio de Justicia para el desarrollo del sector | UN | حملة إعلامية على نطاق البلد عن قطاع العدل تشمل الخطة الاستراتيجية التي وضعتها وزارة العدل لتطوير قطاع العدل |
Cuanto más lejos de la Franja de Gaza estén los residentes, más largo será el período de alerta. | UN | وكلما ابتعد السكان عن قطاع غزة تطول فترة الإنذار. |
Las órdenes refuerzan las políticas anteriores dirigidas a separar la Ribera Occidental de la Franja de Gaza y a oficializar la política vigente de traslado. | UN | وهذان الأمران إنما يعززان سياسات سابقة ترمي إلى فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة وإضفاء الصيغة الرسمية على سياسة الإبعاد القائمة. |
El bloqueo de la Franja de Gaza debe ser levantado de inmediato y por completo y el trágico sufrimiento infligido a nuestro pueblo debe terminar cuanto antes. | UN | يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه. |
También citaron el gran número de muertes y lesiones, especialmente provocadas por el sector del transporte por carreteras. | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى ارتفاع معدلات الوفيات والإصابات الناتجة عن قطاع النقل البري بصفة خاصة. |
Significa que la Ribera Occidental queda aislada de la Faja de Gaza, puesto que quedan cortadas todas las comunicaciones entre las dos regiones. | UN | ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين. |
Aún más recientemente, Israel tomó medidas para cortar el abastecimiento de agua y el suministro de energía eléctrica a la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت إسرائيل مؤخرا خطوات لقطع إمدادات المياه والكهرباء عن قطاع غزة. |
El programa debería prestar más atención a la cuestión de los cambios climáticos provocados por las emisiones de gases de efecto invernadero en el sector de la energía. | UN | وينبغي أن يولى البرنامج اهتماما متزايدا لمسألة تغير المناخ نتيجة انبعاثات غاز الدفيئة الناجمة عن قطاع الطاقة. |
Israel debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y liberar del asedio a la vida civil en la Franja de Gaza y levantar el bloqueo ilícito. | UN | وعلى إسرائيل أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي وأن تفك قبضتها الخانقة عن السكان المدنيين، ورفع الحصار غير القانوني عن قطاع غزة. |
Las fuerzas de Sri Lanka asumieron las responsabilidades con respecto al sector sudoccidental de Puerto Príncipe, que se extiende hasta Miragoâne. | UN | وتسلمت القوات السريلانكية المسؤولية عن قطاع الجنوب الغربي في بورت - أو - برانس وحتى ميراغوان. |
Un estudio sobre la industria maquiladora electrónica y el medio ambiente en la región fronteriza del norte de México | UN | دراسة عن قطاع تجميع الإلكترونيات والبيئة في منطقة الحدود الشمالية للمكسيك |
Un estudio sobre la totalidad de un sector exige utilizar tantos recursos humanos que en el pasado la Comisión recurrió a estos estudios en contadas ocasiones. | UN | ويستلزم إجراء دراسة عن قطاع بأكمله قوة عاملة كبيرة، وبالتالي لم تضطلع اللجنة بذلك فيما مضى إلا في عدد محدود من الحالات. |