Estudio sobre las iniciativas de reducción de la pobreza en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن مبادرات الحد من الفقر في بلدان مختارة من المنطقة دون الإقليمية. |
Participación en la preparación de un proyecto de documento sobre las iniciativas para la adopción de medidas en el plano regional relativas a las cuestiones ambientales en el Caribe. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. | UN | ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية. |
Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. | UN | ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية. |
La CESPAO realizó un estudio en 2001 sobre iniciativas para el fomento de la capacidad tecnológica en sus países miembros. | UN | وأجرت الإسكوا دراسة في عام 2001 عن مبادرات بناء القدرات التكنولوجية في بلدانها الأعضاء. |
Algunas delegaciones se refirieron a ejemplos de iniciativas regionales eficaces que promovían no sólo la transferencia de tecnología, sino también el desarrollo institucional. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أمثلة عن مبادرات إقليمية ناجحة أدت إلى تعزيز، ليس نقل التكنولوجيا فقط، وإنما أيضا بناء المؤسسات. |
En los párrafos siguientes se brinda más información sobre las iniciativas individuales de los organismos. | UN | وترد معلومات إضافية عن مبادرات الوكالات المختلفة في الفقرات التالية. |
Informe sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا |
Tomó nota del informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
Tomó nota del informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en favor de los países menos adelantados; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن مبادرات منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا؛ |
Informe sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio para los países menos adelantados Informe oral | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية الخاصة بأقل البلدان نموا تقرير شفوي |
La evaluación pudo documentar parcialmente algunas de las enormes y complejas redes y vinculaciones que han surgido de las iniciativas del UNIFEM. | UN | وأتاح التقييم توثيق بعض هذه الشبكات والروابط العديدة والمعقدة التي نشأت عن مبادرات الصندوق. |
En las recomendaciones 2 y 14 se ofrecen más detalles de las iniciativas de edición electrónica de las Naciones Unidas. | UN | ويرد أدناه، تحت التوصيتين ٢ و ١٤، مزيد من التفاصيل عن مبادرات اﻷمم المتحدة للنشر الالكتروني. |
A continuación se dan ejemplos de las iniciativas financiadas. | UN | وفيما يلي أمثلة عن مبادرات التمويل ذات الصلة. |
Convendría disponer de un informe único sobre iniciativas de asociaciones, y no separar el debate sobre la presentación de informes y los indicadores. | UN | كما ينبغي تقديم تقرير واحد عن مبادرات الشراكة دون طرح مناقشة منفصلة عن تقديم التقارير والمؤشرات. |
El sitio web del Ministerio de Asuntos de Refugiados, Inmigración e Integración incluye información sobre iniciativas en materia de integración. | UN | فالموقع الشبكي لوزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يتضمن معلومات عن مبادرات الإدماج. |
Indonesia: Evaluación integrada del documento de estrategia sobre reducción de la pobreza con un estudio de caso sobre iniciativas en materia de pesca sostenible; | UN | إندونيسيا: تقييم متكامل لأوراق استراتيجية الحد من الفقر مع دراسة حالة عن مبادرات الغابات المستدامة؛ |
Las actividades culturales son, en general, competitivas y dimanan de iniciativas de expresión cultural que tienen sus raíces en la sociedad del Caribe. | UN | ولهذه اﻷنشطة الثقافية قدرة تنافسية عالمية وهي ناجمة عن مبادرات التعبير الثقافية المتأصلة في المجتمع الكاريبي. |
Asimismo ha hablado de iniciativas políticas y económicas adoptadas por las autoridades indias para tratar de poner fin a años de turbulencias. | UN | وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند. |
En la misma sesión, los representantes del Canadá y Suiza informaron acerca de iniciativas gubernamentales. | UN | ٣ - وفي الجلسة نفسها، تكلم ممثل كندا وممثل سويسرا عن مبادرات الحكومات. |
Otros se refirieron a iniciativas dirigidas a determinados grupos de edad o etapas del sistema de enseñanza. | UN | وتحدَّث آخرون عن مبادرات تستهدف فئات عمرية معيَّنة أو مراحل محدَّدة في النظام التعليمي. |
La Alianza tiene la gran ventaja de unir muchos hilos que provienen de otras iniciativas y procesos en este ámbito. | UN | وأمام التحالف فرصة واسعة ليجمع العديد من الخيوط المنبثقة عن مبادرات وعمليات أخرى في هذا المجال معا. |
Los estudios de casos también ofrecen información sobre diversas iniciativas nacionales realizadas para mejorar los procesos y métodos de producción. | UN | وتتضمن هذه دراسات حالة إفرادية كذلك إفادات عن مبادرات محلية شتى اتﱡخذت لتحسين أساليب العمليات واﻹنتاج. |