Esta lista incluye la Lista consolidada publicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهي تضم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Esta lista incluye la Lista consolidada publicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتضم هذه القوائم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Se destacó la plena aplicación de las resoluciones pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Junta de Gobernadores del OIEA. | UN | وشُدِّد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة. |
El cumplimiento de los compromisos asumidos por Colombia en el ámbito internacional es una premisa fundamental de su política exterior, y más aún en el caso de las resoluciones emitidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | والامتثال للالتزامات التي قطعتها كولومبيا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في سياستها الخارجية، ولا سيما بالنسبة للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
También está de acuerdo en que es necesario encontrar una solución política para el problema del Oriente Medio, basada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهي تؤيد أيضا إيجاد تسوية سياسية في الشرق اﻷوسط على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
En su lucha contra esos delitos, Hong Kong también hace todo lo que esté en su mano para poner en práctica todas las resoluciones aplicables aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y cumple sus obligaciones de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. | UN | وتبذل هونغ كونغ، قصارى جهدها في مكافحة هذه الجرائم، ومن أجل تنفيذ جميع القرارات التي تنطبق عليها الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومن أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
27. Los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas prohíben la transferencia de armas pequeñas a los grupos o Estados receptores designados en el embargo. | UN | 27- يمنع الحظر على الأسلحة الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة نقل الأسلحة الصغيرة لبعض الجماعات أو الدول المتلقية المحددة. |
Adicionalmente, se implantó un aviso en la página electrónica del SAT, a efecto de que los centros cambiarios y transmisores de dinero reporten como inusuales las operaciones que lleven a cabo con las personas y entidades vinculadas con actos terroristas, señaladas en las listas consolidadas emitidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب ذلك، يوجد في الصفحة الإلكترونية للجهاز إعلان ينذر مكاتب الصرافة وتحويل الأموال بضرورة الإبلاغ عن المعاملات المنفذة مع الأشخاص والكيانات المتصلين بأعمال إرهابيين مدرجة أسماؤهم في القوائم الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتبارها من المعاملات غير المألوفة. |
2. Medidas adoptadas por el Gobierno de la República de Hungría para aplicar las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los instrumentos jurídicos mencionados anteriormente, aprobados por el Consejo de la Unión Europea: | UN | 2 - التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية هنغاريا بغية تنفيذ القرارين الصادرين عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والصكوك القانونية المذكورة أعلاه التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي: |
El Consejo acoge con beneplácito también el comunicado de prensa sobre la situación en la República Centroafricana hecho público el 22 de marzo de 2013 por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالبيان الصحفي بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 22 آذار/مارس 2013. |
Artículo 1 - Todas las autoridades brasileñas deberán cumplir, en sus respectivos ámbitos de competencia, las disposiciones de la resolución 1718 (2006), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 14 de octubre de 2006 y que se anexa al presente Decreto. | UN | المادة 1 - على كافة السلطات البرازيلية، كل في مجال اختصاصها، تنفيذ أحكام القرار 1718 (2006)، الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والمرفق بهذا المرسوم. |
El contenido del protocolo humanitario se tuvo en cuenta posteriormente incorporándolo a la resolución 1341 (2001) aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en su período extraordinario de sesiones sobre el proceso de paz de la República Democrática del Congo, celebrado en febrero de 2001. | UN | وتم في وقت لاحق التنويه بمضمون البروتوكول الإنساني وإدراجه في القرار 1341(2001) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة خلال دورته الاستثنائية المعقودة في شباط/فبراير 2001 بشأن عملية السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El contenido del protocolo humanitario se tuvo en cuenta posteriormente incorporándolo a la resolución 1341 (2001) aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en su período extraordinario de sesiones sobre el proceso de paz de la República Democrática del Congo, celebrado en febrero de 2001. | UN | وتم في وقت لاحق التنويه بمضمون البروتوكول الإنساني وإدراجه في القرار 1341(2001) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة خلال دورته الاستثنائية المعقودة في شباط/فبراير 2001 بشأن عملية السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dicha Dirección ha realizado una investigación con el objeto de establecer si las personas cuyos nombres aparecen en el listado emitido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas han ingresado al territorio nacional o se encuentran de tránsito por él, habiéndose determinado que, hasta la fecha, ninguna de esas personas ha ingresado o se encuentra de tránsito. | UN | وقد أجرت الإدارة المذكورة تحقيقا يرمي إلى تحديد ما إذا كان الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد دخلوا إلى الإقليم الوطني أو في حالــــة مرور عابـــــر به، حيث تبين حتى هذه اللحظـة أن هؤلاء الأشخاص لم يدخل أي منهم الإقليم الوطني وليسوا في حالة عبور عابر به. |
En cuanto a las medidas preventivas de carácter permanente, se ha incorporado a los sistemas de control de las principales entidades públicas relacionadas con el tema de terrorismo, la nueva lista consolidada emitida por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas derivada de las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000) y 1390 (2002). | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الصفة الدائمة، أدرجت داخل نظم المراقبة لدى الكيانات الرئيسية العامة المتصلة بموضوع الإرهاب، القائمة الجديدة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المستقاة من القرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002). |
Es lamentable que el nuevoproyecto de resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no reúna este requisito. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار الجديد الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا يبلغ هذا الهدف. |
Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se afirma el derecho del pueblo de Jammu y Cachemira a la libre determinación; | UN | إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتأييد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير، |